Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
We at CCS Company view our mission as ensuring that our clients run their business securely using modern information technologies. Свою миссию Компания CCS видит в том, чтобы обеспечить своим клиентам безопасное ведение бизнеса при использовании современных информационных технологий.
Australia reported the Government's focus on ensuring that Aboriginal and Torres Strait Islander children attend school regularly. Австралия сообщила об особых усилиях, которые ее правительство прикладывает, чтобы обеспечить регулярное посещение школы детьми аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса.
JS11 recommended ensuring that measures taken to address the economic crisis do not impede the enjoyment of economic, social and cultural rights. Авторы СП11 рекомендовали Египту обеспечить, чтобы меры, принимаемые для смягчения последствий экономического кризиса, не препятствовали осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
JS11 and JS16 recommended ensuring that safe drinking water and adequate sanitation are accessible for all. Авторы СП11 и СП16 рекомендовали Египту обеспечить для всех доступность безопасной питьевой воды и адекватных санитарных условий.
I, for one, am committed to ensuring our continued survival... Я, например, полна решимости обеспечить наше дальнейшее выживание.
It is also a way of ensuring that employees share in the gains from privatization, thereby gaining their support for the programme. Это также может обеспечить участие работников в прибылях, получаемых от приватизации, что делает из них сторонников данной программы.
I welcome ECOMOG's stated commitment to ensuring the safety of UNOMIL observers and civilian staff. Я приветствую выраженную ЭКОМОГ готовность обеспечить безопасность наблюдателей и гражданского персонала МНООНЛ.
The world community must commit itself to ensuring that this principle is implemented for all time to come. Мировое сообщество должно взять на себя обязательство обеспечить выполнение этого принципа на все времена.
It was a commitment to ensuring that men and women have and enjoy the same rights. Это явилось обязательством обеспечить мужчинам и женщинам возможность обладать и пользоваться одними и теми же правами.
He was committed to ensuring cost-effectiveness, enhancing administrative efficiency, strengthening accountability and eliminating waste. Генеральный секретарь стремится обеспечить эффективность с точки зрения расходов, повысить административную эффективность, укрепить отчетность и ликвидировать растраты.
Investing in youth today is ensuring our future tomorrow. Инвестировать сегодня в молодежь - значит обеспечить наше будущее.
They also welcome the arrangements made by the United Nations with a view to ensuring the establishment of the said units. Кроме того, они приветствуют меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью обеспечить формирование таких подразделений.
Mechanisms should be established with a view to ensuring that research findings are incorporated into the decision-making process. Следует разработать механизмы с целью обеспечить учет результатов исследований в процессе принятия решений.
The Ministers affirmed the goals of ensuring the prompt return of the legitimately elected president and restoration of the legitimate authority and Government of Haiti. Министры подтвердили задачу обеспечить скорейшее возвращение законно избранного президента и восстановить законную власть и правительство в Гаити.
The Mozambican Government has entered into bilateral discussions with the Government of Malawi for the purpose of ensuring that the border is respected. Правительство Мозамбика вступило в двусторонние переговоры с правительством Малави с целью обеспечить уважение границ.
However, some contributing countries have had difficulties in ensuring that their troops are deployed with the required equipment. Однако некоторые страны, предоставляющие войска, в силу определенных трудностей не могли обеспечить развертывание своих сил с необходимым снаряжением.
This has gone a long way in ensuring free and fair elections. Это в значительной степени помогло обеспечить свободные и справедливые выборы.
It lies in ensuring that protection principles, not political expediency, guide the pursuit of humanitarian solutions. Необходимо обеспечить, чтобы при поиске решений гуманитарных проблем во главу угла ставились принципы защиты, а не вопросы политической целесообразности.
Our Programme also aims at ensuring the resettlement of returnees and displaced persons and promoting the social integration of demobilized soldiers. Наша программа также призвана обеспечить переселение граждан, возвращающихся в страну, и перемещенных лиц и содействовать социальной интеграции бывших военнослужащих.
However, much remained to be accomplished, especially in examining means of ensuring more responsible dissemination of information. Тем не менее, многое еще предстоит сделать, особенно в области рассмотрения средств, призванных обеспечить более ответственное распространение информации.
We should aim at ensuring its non-discriminatory character and universal adherence to it. Нам следует стремиться к тому, чтобы обеспечить ему недискриминационный характер и универсальное участие.
They might help the concerned parties in ensuring that the technologies were appropriate to the goals of sustainable development. Разработка таких руководящих принципов может помочь заинтересованным сторонам обеспечить соответствие технологий целям устойчивого развития.
Such provisions will assist the Court in ensuring that persons committing similar crimes receive similar sentences. Такие положения помогут суду обеспечить назначение лицам, совершившим одинаковые преступления, одинаковые меры наказания.
I also call on them to respect the terms of the Cotonou agreement in ensuring that their combatants lay down their arms. Я также обращаюсь к ним с призывом соблюдать положения Соглашения Котону, с тем чтобы обеспечить сдачу их комбатантами своего оружия.
In conclusion, he said that only by ensuring a better quality of life for all peoples could peace and security be assured. В заключение оратор заявляет, что только путем повышения качества жизни всех народов можно обеспечить мир и безопасность.