(k) Ensuring that information on health, employment, housing and other services is accessible and available in all relevant languages and in a manner consistent with the cultures of migrants of African descent; |
к) обеспечить, чтобы информация об охране здоровья, занятости, жилье и других услугах была в наличии и доступна на всех соответствующих языках и в форме, приемлемой с культурной точки зрения для мигрантов африканского происхождения; |
(a) Ensuring that its website and that of the Human Rights Council are made fully accessible, in conformity with international standards on accessibility for persons with disabilities; |
а) обеспечить, чтобы его веб-сайт, а также веб-сайт Совета по правам человека были полностью доступными в соответствии с международными стандартами по обеспечению доступности для инвалидов; |
Ensuring full employment and decent work for all is the best way for a country or region to escape the vicious cycle of poverty and achieve the goal of eradicating extreme poverty to which the States Members of the United Nations committed themselves in 2000. |
Наилучший способ у страны или региона вырваться из порочного круга бедности и резко снизить масштабы крайней нужды в соответствии с обязательствами, принятыми на себя государствами - членами Организации Объединенных Наций в 2000 году, состоит в том, чтобы обеспечить полную занятость и достойную работу для всех. |
Ensuring a rapid and effective response in countries devastated by conflict requires augmenting the existing capacity on the ground and deploying additional international civilian capacity in areas such as the rapid restoration of agricultural production or effective management of natural resources. |
Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное реагирование на ситуацию в странах, разоренных конфликтом, необходимо укрепить потенциал, существующий на местах, и развернуть дополнительные международные гражданские силы и средства в таких областях, как быстрое восстановление сельского хозяйства или эффективная эксплуатация природных ресурсов. |
Ensuring that the world's people are healthy, educated, and well housed and fed is essential so that they can be productive and contribute to making the economic recovery a reality. |
Для того чтобы население мира было производительным и могло способствовать реальному экономическому восстановлению, очень важно обеспечить, чтобы оно было здоровым, образованным, имело нормальные жилищные условия и хорошо питалось. |
Ensuring adequate child protection capacity in peacekeeping and special political missions is crucial for the mainstreaming of child protection concerns among uniformed and civilian peacekeepers and staff members, and for the collection of accurate, objective, reliable and verifiable information on the plight of children. |
Для обеспечения учета вопросов защиты детей военнослужащими и гражданскими сотрудниками миротворческих миссий и сотрудниками Организации и для сбора точной, объективной, надежной и поддающейся проверке информации о бедственном положении детей крайне необходимо обеспечить в миротворческих и специальных политических миссиях надлежащий потенциал по защите детей. |
Ensuring that parents and persons acting in their stead fulfill their duty to ensure the proper development of the child, according special emphasis to his/her best interests. |
обязанность родителей и лиц, их заменяющих, обеспечить надлежащее развитие ребенка, уделяя при этом особое внимание на наилучшее обеспечение интересов ребенка |
Ensuring fiscal sustainability, based on strong legal and regulatory frameworks, and being an integral component of the national development strategy to achieve inclusive, equitable and sustainable development; |
обеспечить стабильность налогово-бюджетной системы, базирующейся на прочной нормативно-правовой основе и являющейся неотъемлемой частью национальной стратегии развития, направленной на обеспечение всеохватного, справедливого и устойчивого развития; |
Ensuring that all the structural fastenings and all the parts of the satellite as a whole are capable of withstanding the mechanical conditions of the launch, placing in orbit and subsequent operation, and of maintaining the integrity of the structure. |
Принимать меры, чтобы все крепления к корпусу и все детали спутника в целом были способны вынести механические условия запуска, вывода на орбиту и последующей эксплуатации, а также были способны обеспечить сохранение целостности конструкции. |
(b) Ensuring that rural areas and poorer communities are provided with additional funds to allow them to provide the same quality of education and level of extracurricular programmes as urban schools; |
Ь) предоставления сельским районам и бедным общинам дополнительных финансовых средств, с тем чтобы они могли обеспечить такое же качество образования и уровень внеклассных программ, что и в городских школах; |
(a) Ensuring that, when acquiring new equipment and furniture, the principle of universal design, as defined in article 2 of the Convention on the Rights of Disabled Persons, is applied; |
а) обеспечить, чтобы при приобретении нового оборудования и мебели применялся принцип "универсального дизайна", согласно определению, содержащемуся в статье 2 Конвенции о правах инвалидов; |
Ensuring the participation of women was also a task of some 150 UNV volunteers in the United Nations Mission in the Democratic Republic of Congo in the lead-up to the 2005 national constitutional referendum. |
Кроме того, перед почти 150 добровольцами Организации Объединенных Наций в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго была поставлена задача обеспечить участие женщин в процессе подготовки к проведению в 2005 году референдума по конституции. |
Ensuring that nationals who are not extradited are subject to domestic prosecution as set out in the Convention through amendments to the existing extradition treaties and establishment of appropriate procedures in future treaties and practice. |
обеспечить, чтобы граждане, в выдаче которых было отказано, преследовались в самой стране, как это предусмотрено Конвенцией; принять с этой целью поправки к существующим договорам о выдаче и предусмотреть использование надлежащих процедур в будущих договорах и в практическом плане; |
Ensuring that poverty reduction strategy papers and other national strategies take a holistic view of economic and social development that addresses the important role of forests in providing for poverty reduction and sustaining livelihoods. |
обеспечить, чтобы в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты и в других национальных стратегиях использовался глобальный подход к экономическому и социальному развитию с учетом важной роли лесов в сокращении масштабов нищеты и поддержании жизнеобеспечения. |
(c) Ensuring clear recognition of the interrelationships between policy guidance, research, standard-setting and operational activities for population and development, as well as the division of labour between the bodies concerned. |
с) обеспечить прямое признание взаимосвязи между директивным руководством, научными исследованиями, установлением стандартов и оперативной деятельностью в области народонаселения и развития, а также обеспечить разделение функций между соответствующими органами. |
j) Ensuring that all technical assistance activities utilize to the maximum extent possible local and regional expertise and material resources to enhance the institutional capacity of recipient countries and the sustainability of benefits; and |
j) обеспечить максимально возможное использование во всей деятельности по оказанию технической помощи местных и региональных экспертных знаний и материальных ресурсов для повышения институционального потенциала стран-получателей помощи и устойчивости достигаемых результатов; и |
(b) Ensuring observance of the rules and procedures for reports presented to the commissions by the Secretariat, including that such reports should not be removed from the agenda unless the commissions have acted upon them; |
Ь) обеспечить соблюдение правил и процедур представления Секретариатом докладов комиссиям, включая то, чтобы рассмотрение таких докладов не исключалось из повестки дня, если только комиссии не приняли решения по ним; |
(c) Ensuring that participants are provided with practical information on the session of the Human Rights Council in accessible formats (for example, visual directories, programme of work and orders of the day). |
с) обеспечить, чтобы участники имели в своем распоряжении практическую информацию о сессии Совета по правам человека в доступном формате (например, сигнальные таблички, программу работы и программу текущего дня). |
(a) Ensuring the continuing education of workers in order to enable them to participate in the economic and social life of the enterprise and of the country and to fully carry out their union-related role and similar functions; |
а) обеспечить непрерывное образование для рабочих, что позволит им участвовать в экономической и социальной жизни предприятия и страны и в полной мере реализовать свои функции членов профсоюза и связанные с этим возможности. |
Ensuring that all new UNEP employees quickly gain an understanding of the UNEP mandate, its relation to the wider United Nations system, its organizational set-up and key delivery mechanisms to achieve the planned results in the UNEP medium-term strategy and programme of work and budget; |
а) обеспечить, чтобы все новые сотрудники ЮНЕП быстрее узнавали о мандате ЮНЕП, ее положении в системе Организации Объединенных Наций в целом, ее организационной структуре и основных механизмах осуществления, позволяющих достичь запланированных результатов, указанных в среднесрочной стратегии ЮНЕП и в программе работы и бюджете; |
(a) Ensuring that parliamentary documents are available in an accessible format through the electronic document distribution system, and making providing documents available in Braille, upon request, during sessions of the Human Rights Council, subject to the availability of resources; |
а) обеспечить, чтобы обсуждаемые документы имелись в наличии в доступном формате с помощью электронной системы распространения документации, и организовать предоставление по запросу документов, исполненных шрифтом Брайля, во время сессий Совета по правам человека при наличии соответствующих ресурсов; |
(e) Ensuring that the United Nations support the African Union also in the establishment of a small standing team of experienced and specialized experts available for rapid deployment in support of mediation processes in Africa. |
ё) обеспечить также оказание Организацией Объединенных Наций поддержки Африканскому союзу в создании небольшой постоянной группы опытных экспертов в соответствующих областях, которую можно было бы оперативно направлять для оказания поддержки процессам посредничества в Африке. |
ensuring proper functioning of the system. |
обеспечить надлежащее функционирование транспортной системы. |
To ensuring respect for diversity of beliefs, |
обеспечить уважение многообразия верований, |
Is there a way of ensuring a genius? |
Есть ли способ обеспечить гениальность? |