Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Funding permitting, the secretariat is committed to ensuring the long-term sustainability of its advice. В случае наличия средств секретариат твердо намерен обеспечить долгосрочную отдачу от своих консультативных услуг.
The Australian Government has a range of policies, programs and strategies aimed at ensuring equality between men and women. Австралийское правительство осуществляет ряд мер, программ и стратегий, призванных обеспечить равенство мужчин и женщин.
Efforts were needed to strengthen institutional norms and standards, a basic requirement for ensuring compliance with the rule of law. Следует принимать меры по совершенствованию институциональных норм и стандартов, без которых невозможно обеспечить соблюдение принципа верховенства права.
Those mechanisms should be strengthened with a view to ensuring that they complemented each other. Эти механизмы следует укрепить, с тем чтобы обеспечить их взаимодополняемость.
This aims at ensuring women's access to justice as litigants. Это призвано обеспечить доступ женщин к правосудию в качестве стороны в судебном процессе.
The Ministry of Education is committed to ensuring that the new curriculum will address human rights issues that are relevant to contemporary Tonga. Министерство образования намерено обеспечить, чтобы новые программы обучения включали вопросы прав человека, имеющие значение для современной Тонги.
It would be the best mechanism for ensuring the strengthening and the very existence of the Conference itself. Это стало бы наилучшим механизмом, чтобы обеспечить укрепление и само существование собственно Конференции.
Furthermore, ensuring that periodic surveys on the prevalence of gender violence in the country are conducted on a regular basis. Кроме того, обеспечить периодическое проведение опросов о частоте случаев гендерного насилия в стране.
CERD recommended ensuring the financial autonomy and effectiveness of the Ombudsman. КЛРД рекомендовал обеспечить финансовую самостоятельность и эффективность Омбудсмена.
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие.
CERD recommended ensuring the right of non-citizens to an adequate standard of living. КЛРД рекомендовал обеспечить право неграждан на надлежащий жизненный уровень.
Achieving a ceasefire is one thing; ensuring that it is durable is quite another. Добиться прекращения огня - это одно дело; совсем другое - это обеспечить его долгосрочный характер.
During the past few months, the High Contracting Parties had taken important steps towards ensuring the credibility of the Convention. В последние месяцы Высокие Договаривающиеся Стороны принимают важные меры с целью обеспечить убедительность Конвенции.
In such circumstances ensuring compliance with the provisions of the Convention was no easy matter. В этих условиях обеспечить соблюдение положений Конвенции нелегко.
It was pointed out that the question was what mechanisms were capable of ensuring such protection. Вопрос заключается в том, какие механизмы способны обеспечить такую защиту.
They must be completed and be made functional by ensuring their independence from the executive power. Необходимо завершить работу по созданию этих структур и обеспечить их эффективное функционирование за счет обеспечения их независимости от исполнительной власти.
A consensus must be reached on the best means of ensuring that such assurances are granted. И надо достичь консенсуса о наилучших способах обеспечить предоставление таких гарантий.
Ageing facilities, limited prison capacity and insufficient prison staffing are obstacles to ensuring the rights of detainees. Обветшалость и ограниченная вместимость пенитенциарных учреждений, а также недостаточная численность их служащих мешают обеспечить соблюдение прав заключенных.
Perhaps one of the major challenges confronting the Treaty is the issue of universality, of ensuring that all States are included. И пожалуй, одним из крупных вызовов Договору является проблема универсальности - необходимость обеспечить вовлечение всех государств.
Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation. Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения.
Finally, it has led to ensuring hardware and software compatibility among all WFP spatial data users, who are also supported with appropriate training packages. Наконец, она позволяет обеспечить аппаратную и программную совместимость между всеми пользователями пространственной информации МПП, которым предоставляются также надлежащие учебные пособия.
Other UNMIL support components continue to give priority to ensuring the smooth running of the elections. Другие вспомогательные компоненты МООНЛ продолжают уделять первоочередное внимание необходимости обеспечить гладкое проведение выборов.
These associations were charged with solving water management problems and ensuring efficient water distribution. Этим ассоциациям было поручено решать проблемы управления водохозяйственной деятельностью и обеспечить эффективное распределение водных ресурсов.
There are also serious concerns regarding the Government's commitment to ending impunity and ensuring accountability for serious human rights violations. Существует также серьезная обеспокоенность в отношении приверженности правительства тому, чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека.
Accountable for ensuring that the project meets its goals in a manner that is aligned with the requirements of the Steering Committee. Директор проекта обязан обеспечить достижение поставленных в рамках проекта целей в соответствии с требованиями Руководящего комитета.