The cumulative effect of the financial reforms, including the huge staff reductions, should, as much as possible, neither compromise the efficiency and productivity of the Organization nor deflect it from its traditional operations and renewed mandate. |
Кумулятивный эффект финансовых реформ, включая большие сокращения персонала, не должен, насколько это возможно, поставить под удар эффективность и продуктивность Организации и не должен мешать осуществлению традиционной оперативной деятельности и предусмотренной новыми мандатами деятельности. |
Such systems are needed to address such issues as policy matters, relevance of the programme in an evolving environment, and managerial concerns including coordination, appropriate allocation of resources, performance (including effectiveness and efficiency), sustainability (including capacity-building) and impact. |
Эти системы необходимы для решения таких вопросов, как стратегические вопросы, значимость программы в меняющихся условиях и управленческие проблемы, включая координацию, соответствующее распределение ресурсов, исполнение (включая эффективность и действенность), устойчивость (включая наращивание потенциала) и воздействие. |
Accordingly, it is not possible to refer to the membership of the Security Council without, at the same time, dealing with other questions such as the efficiency of the Council's proceedings and its rules of procedure. |
Поэтому вопрос о членском составе Совета Безопасности можно обсуждать лишь одновременно с другими вопросами, такими, как эффективность деятельности Совета и его правила процедуры. |
It is apparent that the effectiveness and efficiency of multilateral assistance and international cooperation have been, in many ways, affected by the degree of consistency and cooperative spirit of the donor countries and by their true readiness to eliminate the real roots of the pressing global problems. |
Очевидно, что эффективность и результативность многосторонней помощи и международного сотрудничества зависели по многим показателям от степени согласованности действий и духа сотрудничества стран-доноров и от их реальной готовности искоренить истинные причины жгучих глобальных проблем. |
These efforts, it is hoped, will strengthen the decision-making role of the General Assembly and enhance its effectiveness and efficiency as the largest and most important organ of the United Nations system. |
Эти усилия, следует надеяться, укрепят роль Генеральной Ассамблеи в принятии решений и укрепят ее эффективность и действенность как крупнейшего и наиболее важного органа системы Организации Объединенных Наций. |
It should send a small but significant signal that we are seriously committed to enhancing the efficiency of the United Nations and that we are tired of being criticized by others on the outside. |
Это должно послужить небольшим, но важным сигналом того, что мы полны решимости повысить эффективность Организации Объединенных Наций и что мы устали от критики извне. |
It will also give us a valuable opportunity to assess and demonstrate to the international community the efficiency of its operation and the significant role that the inter-oceanic waterway plays in promoting world trade and international transport. |
Он также даст нам уникальную возможность оценить и продемонстрировать международному сообществу эффективность его деятельности и ту важную роль, которую этот океанический морской путь играет в развитии мировой торговли и международного транспорта. |
One final word of caution is needed after this optimistic note: even with a keen eye to efficiency, the management of multilateral nuclear cooperation, including verification of arms control and disarmament, requires resources: well-qualified personnel, state-of-the-art equipment, and so on. |
После этого оптимистического замечания следует высказать одно заключительное предостережение: даже если обеспечить эффективность для осуществления многостороннего сотрудничества в ядерной области, включая проверку в области контроля над вооружениями и разоружения, необходимы ресурсы: высококвалифицированный персонал, первоклассное оборудование и так далее. |
Some vertical restrictions are seen as efforts to reduce risk and transaction costs, to enter markets, to maintain quality, to promote production efficiency or investment in product development and promotion efforts, or to capture surplus associated with a product. |
Некоторые вертикальные ограничения рассматриваются как попытки снизить риск и операционные издержки, проникнуть на новые рынки, поддержать качество, повысить эффективность производства или объем инвестиций в разработку и маркетинг продукции или обеспечить гарантированную выручку от реализации продукции. |
It would provide the basis for a new era in international trade, in which the smallest and the poorest would become parties to modern international trade, and efficiency would be the catalyst of equality. |
Он заложит фундамент новой эры в международной торговле, когда самые малые и бедные страны превратятся в участников современных международных внешнеторговых операций, а эффективность будет обеспечивать равенство. |
These reforms relate to the management structure of the NHS and are largely imperceptible to the patient although the benefits flowing from the changes have greatly improved the efficiency and the quality of services and have very much benefited patients. |
Эти реформы касаются управленческой структуры ГСЗ, и они в целом незаметны для пациента, хотя в результате этих изменений значительно повысилась эффективность и качество обслуживания, что принесло большую пользу пациентам. |
The aim here is to ensure the Council's efficiency and credibility and to enhance its ability to cope with any violation of international law without impinging on the prerogatives and role of the General Assembly. |
Цель здесь состоит в том, чтобы обеспечить эффективность Совета, укрепить доверие к нему, а также укрепить его потенциал в пресечении любых нарушений международного права, без посягательства на прерогативы и роль Генеральной Ассамблеи. |
(b) Category 2 techniques: they are promising, but research on them is at present inadequate, or it will always be difficult to quantify their abatement efficiency; |
Ь) Методы категории 2: они являются перспективными, но на данный момент еще недостаточно изучены и эффективность которых всегда будет трудно определить в количественном отношении; |
The existing legislation - Law on Heritage, Law on Cadastre, Law on Agricultural Land - should be harmonized in the framework of general environmental policy, and a new land register should be prepared, so as to improve the economic efficiency in agriculture and encourage privatization. |
Следует обеспечить согласование существующего законодательства - Закона о наследии, Закона о кадастре, Закона о сельскохозяйственных землях - в рамках общей экологической политики и следует подготовить новый земельный реестр, с тем чтобы повысить экономическую эффективность в сельском хозяйстве и поощрять приватизацию. |
The reorganization will boost the efficiency of deutsche mark transactions and, over time, shift most payments services to the banking system. The six members of the Governing Board of the Banking and Payment Authority of Kosovo were appointed on 1 December 1999. |
Реорганизация позволит повысить эффективность операций в немецких марках и со временем приведет к тому, что большинство расчетных операций будет производиться через банковскую систему. 1 декабря 1999 года были назначены шесть членов Совета управляющих Органа по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово. |
Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. |
Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой. |
They fail to take into consideration that both efficiency and effectiveness are directly related to the perception of the legitimacy of the decisions that the Council takes, and that that, in turn, is a function of a representative composition. |
Эти люди не учитывают, что и эффективность, и действенность напрямую увязаны с легитимностью, признаваемой за решениями Совета, а последняя, в свою очередь, зависит от степени представительности Совета. |
The efficiency of the work of the secretariat depends largely on the time which is necessary to spend on the documents received in order to transmit them, in due form, to the bodies concerned. |
Эффективность работы секретариата в значительной мере зависит от того, сколько времени необходимо затратить на полученные документы, чтобы передать их соответствующим органам в надлежащей форме. |
By stressing its role as a partner in development and providing technology based on the socio-economic needs of a State, the IAEA is improving its efficiency and effectiveness in providing tangible benefits in the peaceful uses of nuclear energy for people around the world. |
Уделяя особое внимание своей роли партнера в обеспечении развития и руководствуясь при предоставлении технологий социально-экономическими потребностями того или иного государства, МАГАТЭ тем самым повышает эффективность и действенность собственных усилий, направленных на обеспечение ощутимых преимуществ от применения ядерной энергии в мирных целях всему населению планеты. |
We support the search for an appropriate balance between the need to increase the membership of the Council due to the growth in United Nations membership over the past few years and the need to ensure effectiveness and efficiency in its work. |
Мы выражаем свою поддержку усилиям, направленным на достижение необходимого баланса между необходимостью увеличить членский состав Совета Безопасности вследствие увеличения членского состава Организации Объединенных Наций в последние несколько лет и необходимостью обеспечить эффективность и действенность его работы. |
Secondly, the number of non-permanent members could be increased in such a way as to maintain a proper balance between permanent and non-permanent members, while at the same time producing a total membership of the Council that would ensure effectiveness and efficiency in its procedures. |
Во-вторых, число непостоянных членов Совета может быть увеличено таким образом, чтобы поддержать необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами Совета, при одновременном таком увеличении общего членского состава Совета, которое обеспечило бы эффективность и действенность его работы. |
The Acting Chairman reported that he had drawn attention to the series of reforms undertaken by the Special Committee in recent months which were aimed at improving the Committee's efficiency and method of work in fulfilling its mandate. |
Исполняющий обязанности Председателя сообщил, что он обратил внимание на серию реформ, которые в последние месяцы были предприняты Специальным комитетом с целью повысить эффективность работы Комитета и усовершенствовать методы его работы по осуществлению своего мандата. |
Efforts could be made to identify "win-win" opportunities in the design and implementation of environmental policies, which could improve resource efficiency, competitiveness, employment and market access; |
Можно предпринять усилия для выявления "беспроигрышных" возможностей в отношении разработки и осуществления экологической политики, которые могут повысить эффективность использования ресурсов, конкурентоспособность, занятость и расширить доступ на рынки; |
The combination of technological and environmental factors and high fuel efficiency is making possible the introduction of new transportation fuels at a faster rate than thought possible a decade ago, despite low oil prices. |
Сочетание технологических и экологических факторов и высокая эффективность использования топлива позволяют вводить новые виды топлива для транспорта более быстрыми темпами, чем это предполагалось десятилетие назад, несмотря на низкие цены на нефть. |
In our view, an administration should, inter alia, be responsive to the needs of society and of citizens, provide for social goals and market economy regulations, support private initiative and the promotion of the private sector and achieve cost-effectiveness and efficiency. |
На наш взгляд, система управления должна, среди прочего, внимательно относиться к потребностям общества и граждан, определять социальные цели и нормы рыночной экономики, поддерживать частную инициативу и содействовать развитию частного сектора, а также обеспечить эффективность затрат и продуктивность. |