The United Nations Environment Programme (UNEP) needed to be strengthened on the basis of the agreed package of measures, which would improve coordination, efficiency and funding. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) нуждается в укреплении на основе согласованного пакета мер, которые улучшат координацию, повысят эффективность и увеличат финансирование. |
The key instrument for future changes would be the definition of a workforce management strategy to address simultaneously the efficiency of the Office, the personal fulfilment and welfare of its members and effective gender balance. |
Ключевым инструментом для будущих изменений станет определение стратегии управления рабочей силой, что позволит одновременно обеспечить эффективность работы Управления, полное проявление личных способностей и благосостояние его сотрудников, а также надлежащее соотношение мужчин и женщин для плодотворной деятельности. |
Accountability, oversight, management performance and transparency of the Secretariat must be brought to a new level of efficiency, professionalism and ethical conduct on a par with the best corporate governance practices. |
Подотчетность, надзор, эффективность управления и транспарентность Секретариата должны быть подняты на новый уровень эффективности, профессионализма и корректности, которые соответствовали бы наилучшей практике корпоративного управления. |
The Republic of Poland believes that the effectiveness and efficiency of the Security Council rests on the assumption that membership not only grants additional privileges but also increases responsibilities. |
Республика Польша считает, что эффективность и действенность Совета Безопасности зависят от предпосылки, согласно которой членство в Совете не только предоставляет дополнительные привилегии, но и возлагает дополнительные обязательства. |
Amid allegations of corruption, mismanagement and a lack of transparency and accountability in some of its activities, its efficiency, effectiveness and relevance have been publicly and persistently challenged. |
На фоне обвинений в коррупции, бесхозяйственности, отсутствии транспарентности и отчетности в некоторых областях ее деятельности открыто и постоянно ставились под сомнение ее действенность, эффективность и актуальность. |
But if Security Council activities were more consistently guided by the principles of accountability and legitimacy, as called for in the World Summit Outcome, its efficiency would not need to suffer. |
Но если бы деятельность Совета более последовательно основывалась на принципах отчетности и легитимности, как то требуется в Итоговом документе Всемирного саммита, его эффективность нисколько не пострадала бы. |
It was noted that many entries in the calendar indicated only the month and the number of days, without giving exact dates, which undermined the efficiency of meetings management. |
Было отмечено, что во многих строках расписания указаны только месяц и число дней, без уточнения дат, что снижает эффективность управления конференционным процессом. |
Substantial gains in efficiency and effective responses can be made through enhanced coordination and improved normative and operational capacity, in particular through the integration of environment into national development strategies and United Nations system country operations. |
Можно значительно повысить эффективность мер, принимаемых в этой области, путем укрепления координации и создания более прочной нормативной и оперативной базы, в том числе путем включения вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии развития и программы работы системы Организации Объединенных Наций в странах. |
The United Nations Office at Nairobi entered into a new corporate banking contract that realized immediate savings of $25,000 per annum in fees alone and improved efficiency in speed and control mechanisms in payment modes, among others. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби заключило новый контракт о банковском обслуживании, что позволило сразу сэкономить 25000 долл. США в год только по статье банковских сборов, а также позволило повысить скорость расчетов и эффективность контроля за ними. |
The aim of a future review should be to enhance the efficiency, effectiveness and safety of United Nations military observers, and should take into consideration evolving doctrine on peacekeeping. |
Цель будущего обзора должна состоять в том, чтобы повысить эффективность, действенность и уровень безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций и учесть изменения в доктрине миротворческой деятельности. |
At the 2005 World Summit our heads of State recommended that we enhance the accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations and increase the transparency, efficiency and effectiveness of its work. |
На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств рекомендовали нам усилить подотчетность Совета Безопасности перед всеми членами Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность, эффективность и действенность его работы. |
It decided to classify the items under consideration into two categories, namely, (a) Board organization/governance and (b) efficiency of the meetings. |
Оно приняло решение рассматривать указанные вопросы в контексте двух категорий, а именно: а) организация работ/управление работой Правления и Ь) эффективность заседаний. |
I therefore urge the United Nations to continue in the vital areas of management reform and mandates review in order to increase the Organization's efficiency and effectiveness for the benefit of all. |
Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать работу в таких жизненно важных областях, как реформа управления и пересмотр мандатов, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности Организации на благо всего человечества. |
In the light of the latest developments, in recent years the Chinese Government has adjusted its border management policy and improved the efficiency of arrangements for entering and exiting the country, in order to facilitate a regular population flow. |
В свете происходящих в последние годы событий правительство Китая привело в соответствие свою политику пограничного контроля и повысило эффективность механизма въезда в страну и выезда из нее для того, чтобы упорядочить обычный поток населения. |
The President has already demonstrated, in the first two weeks of the fifty-sixth session, remarkable efficiency and speed of action in the face of the tragic events that upset the plans he had drawn up for the next few months. |
Уже в первые две недели пятьдесят шестой сессии Председатель продемонстрировал поразительную эффективность и оперативность перед лицом тех трагических событий, которые обусловили изменение планов, намеченных им на предстоящие несколько месяцев. |
The mainstream of the neo-liberal approach has been an attempt to raise efficiency and thereby create employment and an increase in income, while at the same time reducing the discretionary intervention of the state as far as possible. |
Суть неолиберального подхода заключается, в принципе, в попытке повысить эффективность и, таким образом, создать новые рабочие места и увеличить объем поступлений и одновременно максимально уменьшить возможности для произвольного вмешательства государства. |
Given the relative importance of the public sector in many economies and the volume of resources it manages, such gains will have a major impact on the overall efficiency of the economy. |
С учетом относительной важности государственного сектора в экономике многих стран и объема задействованных в нем ресурсов такое повышение окажет значительное воздействие на общую эффективность экономики. |
Similarly, the public sector goods transport fleet, which plays a key role in the transportation and distribution of programme commodities, is undergoing major upgrading, resulting in increased efficiency of distribution and the improvement of some national market conditions. |
Аналогичным образом, ведется значительное обновление парка общественных грузовых транспортных средств, которые играют ключевую роль в перевозке и распределении товаров в рамках Программы, что позволяет повысить эффективность распространения и добиться улучшения ряда национальных рыночных условий. |
In the informal consultations, the efficiency of the work carried out by the pro tempore secretariat of the Third Space Conference of the Americas, chaired by Uruguay, had been highlighted. |
В ходе неофициальных консультаций была особенно отмечена эффективность работы под руководством Уругвая временного секретариата третьей Всеамериканской конференции по космосу. |
TNCs' investment decisions are primarily driven by economic fundamentals (such as market size, the costs and efficiency of production, the quality of infrastructure and access to skills). |
Инвестиционные решения ТНК определяются главным образом важнейшими экономическими параметрами (такими, как емкость рынка, издержки и эффективность производства, качество инфраструктуры и наличие квалифицированной рабочей силы). |
Viewed from this perspective, migration does not only bring efficiency in the labor market, but also has substantial benefits in terms of skills and knowledge transfer, cultural diversity and strengthening the broader globalization process. |
С этой точки зрения миграция не только повышает эффективность рынка рабочей силы, но и несет с собой существенные блага в виде передачи опыта и знаний, культурного разнообразия и укрепления более широкого процесса глобализации. |
If implemented, the recommendations could deliver a better focus on performance, efficiency, accountability and results within the United Nations system, and could also enhance the role and voice of developing countries. |
Если рекомендации будут выполнены, то это позволило бы оптимизировать организацию работы, эффективность труда, порядок подотчетности и результативность деятельности в системе Организации Объединенных Наций и могло бы также способствовать повышению роли и вклада развивающихся стран. |
This allowed the Department to clarify its purposes and to enhance its overall effectiveness and efficiency, resulting in a new operating model and mission statement. |
Это позволило Департаменту уточнить свои цели и повысить общую эффективность и отдачу от своей работы на основе новой модели и новых задач. |
This evaluation will assess the effectiveness and efficiency of coordination and collaboration between the Department of Economic and Social Affairs and the five regional commissions, particularly examining the systems, mechanisms and tools that are in place to facilitate their working together. |
В рамках этой оценки будет проанализирована эффективность и результативность координации и взаимодействия между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и пятью региональными комиссиями, в частности, будут проанализированы существующие системы, механизмы и инструменты, предназначенные для содействия их совместной работе. |
There are a few basic demands that must be met, which are reflected in the evaluation criteria discussed in chapter 1.1: relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Должны удовлетворяться некоторые основные требования, которые отражены в критериях оценки программы, рассматриваемых в главе 1.1: актуальность, эффективность, экономичность, отдача и устойчивый эффект. |