It should also be noted that the Preparatory Committee had shown great efficiency in dealing with the complicated questions before it and in handling the vast amounts of material provided by delegations on the various aspects related to the establishment of an international criminal court. |
Также следует отметить, что Подготовительный комитет продемонстрировал высокую эффективность при рассмотрении стоящих перед ним сложных вопросов и при обработке значительного объема материалов, переданных делегациями по различным аспектам, связанным с учреждением международного уголовного суда. |
Generally, economy and efficiency in the award of public contracts are best achieved through methods that promote competition among a range of contractors and suppliers within structured, formal procedures. |
Как правило, экономия и эффективность в процессе выдачи государственных заказов наилучшим образом достигаются за счет применения методов, которые способствуют развитию конкуренции среди подрядчиков и поставщиков в рамках четко регламентированных формальных процедур. |
In a similar view, the United Nations Population Fund questions the practicality and the efficiency of segregating each item in oversight reports and taking them up under corresponding substantive issues on the agenda of its Executive Board. |
Высказывая аналогичное мнение, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения ставит под сомнение практическую целесообразность и эффективность выделения каждого вопроса в докладах надзорных органов и их рассмотрения по соответствующим основным пунктам, включенным в повестку дня его Исполнительного совета. |
Mr. Holtzmann said that it was debatable whether the Model Law would help to increase stability in the market place, as suggested in paragraph 13, even though conciliation presented a number of other advantages, such as friendliness and cost efficiency. |
Г-н Хольцманн считает сомнительным, что типовой закон по-может повысить рыночную стабильность, как это утверждается в пункте 13, хотя согласительная процедура предлагает ряд других преимуществ, таких как атмосфера доброжелательности и эффективность с точки зрения издержек. |
Various speakers mentioned barriers to efficient international technology transfer which included the lack of information on modern technologies available abroad, inadequate institutional infrastructure and human skills, regulatory constraints, academic research disconnected from the needs of industry and low efficiency of Government support. |
Различные ораторы отметили существование барьеров, препятствующих эффективной международной передаче технологий, включая отсутствие информации о современных технологиях, имеющихся за рубежом, ненадлежащую институциональную инфраструктуру и квалификацию людских ресурсов, нормативно-правовые ограничения, отсутствие увязки между научными исследованиями и потребностями промышленности и низкую эффективность государственной поддержки. |
This in fact translates into clarity of objectives, and clarity of objectives means also the clarity and efficiency in the operational activity of a mission. |
В реальности это превращается в ясность целей, а ясность целей означает также ясность и эффективность в оперативной деятельности миссии. |
Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. |
В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
At the national level, most developing countries still need to design national policies and regulatory frameworks to ensure that, as far as possible, liberalization in environmental services strengthens national capacities, promotes transfer of technology, and enhances efficiency and competitiveness. |
На национальном уровне большинству развивающихся стран все еще необходимо разработать национальную политику и нормативно-правовые основы для обеспечения того, чтобы либерализация торговли экологическими услугами в максимально возможной степени способствовала укреплению национального потенциала, стимулировала передачу технологии и повышала эффективность и конкурентоспособность. |
On the one hand, they can increase the market size for a product, reducing barriers to entry so as to allow the participation of more suppliers and the expansion of trade, thereby increasing transaction efficiency and lowering transaction costs. |
С одной стороны, эти фирмы могут способствовать увеличению размеров рынка тех или иных товаров за счет сокращения барьеров на пути выхода на рынок таким образом, чтобы обеспечить возможность участия большего числа поставщиков и расширить торговлю и тем самым повысить эффективность сделок и сократить операционные издержки. |
While commending the efficiency and credibility of the Costa Rican judicial system, the Committee expresses concern at information concerning the lack of equal access to the courts, particularly by minority and ethnic groups. |
С удовлетворением отмечая эффективность и надежность судебной системы Коста-Рики, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с информацией об отсутствии равноправного доступа к судам, в частности у меньшинств и этнических групп. |
In June 2001 the French Parliament adopted a special law aimed at reforming the management of the public administration in order to show results obtained, increase transparency and ultimately efficiency. |
В июне 2001 года французский парламент принял специальный закон, нацеленный на реформу государственного управления, призванную показать полученные результаты, повысить прозрачность, а в конечном итоге - и эффективность. |
The history of this category of countries in the last three decades had called into question not only the good intentions of the international community but also the efficiency of the preferential treatment given to LDCs. |
История этой категории стран за последние три десятилетия ставит под сомнение не только добрые намерения международного сообщества, но и эффективность преференциального режима, предоставленного НРС. |
His Group wished to highlight the efficiency of programmes such as the Trade Point programme, ASYCUDA, work related to transport and transit, ACIS, DMFAS, EMPRETEC, and investment policy reviews, and it called upon UNCTAD to launch new projects in those areas. |
Его Группа хотела бы подчеркнуть эффективность таких программ, как программа центров по вопросам торговли, АСОТД, работа, связанная с транспортом и транзитными перевозками, АКИС, ДМФАС, ЭМПРЕТЕК и обзоры инвестиционной политики, и она призвала ЮНКТАД запустить новые проекты в этих областях. |
Widespread recognition of the importance of certain services emanates from the benefits their consumption creates for society and from the positive impact they can have on a country's competitiveness and efficiency. |
Широко признаваемое значение некоторых видов услуг объясняется теми выгодами, которые приносит их потребление для общества, или положительным влиянием, которое они могут оказывать на конкурентоспособность и эффективность страны. |
Judicial efficiency has also been increased by the so-called "shift-system", which implies that one courtroom is used for two cases, heard in morning and afternoon sessions, respectively. |
Эффективность судебной деятельности также повысилась благодаря так называемой «посменной системе», которая означает, что один зал судебных заседаний используется для рассмотрения двух дел, рассматриваемых на утренней и дневной сессиях, соответственно. |
These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. |
Принятые меры по сокращению рабочей нагрузки, связанные с нерассмотренными ходатайствами, повысили эффективность работы камер и сократили издержки, связанные с проведением устных слушаний по ходатайствам. |
Rather it is proposed to clarify the role and functioning of the TIRExB on the premise that its effectiveness and efficiency can be improved. |
с) Скорее предлагается пояснить роль и функционирование ИСМДП исходя из того, что эффективность и результативность его работы могут быть улучшены. |
Despite efforts to improve the situation, paucity of material and logistics have seriously undermined the efficiency of prison and police administrations and have contributed to the existing deplorable conditions in some prisons and police stations. |
Несмотря на усилия по улучшению положения, нехватка материальных средств и материально-технического обеспечения существенно подрывает эффективность деятельности тюремной и полицейской администраций и способствует сохранению существующих плохих условий в некоторых тюрьмах и полицейских участках. |
In August, the Council adopted a resolution requesting the two Tribunals to increase their efficiency and implement the completion strategies, and appointing separate Prosecutors for the two Tribunals. |
В августе Совет принял резолюцию, в которой содержится требование о том, чтобы два трибунала повысили эффективность своей работы и ввели стратегии завершения работы, а также назначили отдельных обвинителей для двух трибуналов. |
The Advisory Committee intended to pursue vigorously the goal of maximum efficiency and economy in peacekeeping operations, as called for on numerous occasions by the General Assembly. |
Консультативный комитет намерен активно добиваться достижения цели обеспечить максимальную эффективность и экономию в операциях по поддержанию мира, к чему неоднократно призывала Генеральная Ассамблея. |
Mr. Hackett (Barbados) concurred that efficiency and good governance should be the primary criteria in determining the size and composition of the Pension Board. |
Г-н Хакетт (Барбадос) соглашается с тем, что эффективность и благое управление должны быть основными критериями при определении численного и членского состава Правления Пенсионного фонда. |
One area found to be in need of priority attention concerns improved monitoring and management controls over outsourced contracts to ensure that contractors deliver the efficiency and cost benefits to be expected from outsourcing practices. |
Одна область, которая, как было установлено, требует первоочередного внимания, связана с повышением эффективности мониторинга и управленческого контроля за внешними подрядами для обеспечения того, чтобы подрядчики гарантировали эффективность и экономию, которых в принципе ожидают от практики использования внешних подрядов. |
The Committee had openly examined the efficiency of its working methods, and there had been a number of developments, such as appointing special rapporteurs on follow-up, new communications and concluding observations, and more effective focusing on particular subjects in the consideration of reports. |
Комитет открыто рассматривал эффективность своих методов работы, в которые был внесен ряд изменений, таких, как назначение специальных докладчиков по последующим мероприятиям, новым сообщениям и заключительным замечаниям, а также при рассмотрении докладов более эффективная концентрация внимания на конкретных темах. |
Mr. Chen Jian, responding to questions that had been raised, said that better planning on the part of intergovernmental bodies offered the best chance for increased efficiency in the utilization of conference resources. |
Г-н Чэнь Цзянь, отвечая на заданные вопросы, говорит, что улучшение планирования со стороны межправительственных органов предоставляет наибольшие возможности повысить эффективность использования конференционных ресурсов. |