Therefore, it is necessary to strengthen inter-agency coordination, to improve the overall planning of humanitarian activities, to clarify the division of labour and to enhance the efficiency of operations and the cost-effectiveness of the use of resources. |
Поэтому необходимо укреплять межучрежденческую координацию, улучшать общее планирование гуманитарной работы, обеспечивать распределение обязанностей и повышать эффективность операций и рентабельность используемых ресурсов. |
Of course, the financing requirements for capacity-building constitutes only a fraction of the total amount of the resources needed to produce the GPG "financial stability and market efficiency". |
Разумеется, потребности в финансировании создания потенциала составляют лишь долю общей суммы ресурсов, необходимых для создания ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность». |
The inspection of Conference Services showed that streamlining technical support services had allowed for improved planning and more rational resource allocation, and enhanced the efficiency of services provided to intergovernmental and expert bodies. |
Инспекция конференционных служб показала, что упорядочение деятельности служб технической поддержки позволило улучшить планирование, более рационально распределять ресурсы и повысить эффективность обслуживания межправительственных и экспертных органов. |
For my part, with your support and guidance, I will strive to improve the Department's efficiency and outreach with the objective of "energizing", rather than restructuring, our work. |
Я, со своей стороны, опираясь на вашу поддержку и руководство, буду стремиться повышать эффективность и расширять работу Департамента в целях ее активизации, а не перестройки. |
It is based on the answers to these questions that ideally international cooperation in support of the joint provision of the GPG "financial stability and market efficiency" ought to proceed. |
В идеальном варианте международное сотрудничество в поддержку совместного обеспечения ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность» должно опираться именно на ответы на указанные вопросы. |
This would increase cargo mobility and efficiency of use of vehicles, improve the quality of cargo carriage and customs services, mitigate the negative impact of transport upon the environment, and enable an effective cooperation among businesses engaged in different activities. |
Все это позволит ускорить грузовые перевозки, повысить эффективность использования транспортных средств и качество грузовых перевозок и таможенных услуг, добиться смягчения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и наладить эффективное сотрудничество между предприятиями, занимающимися различными видами деятельности. |
This heralds real change, as not only will the efficiency of established businesses continue to increase, but the rate at which new types of business are generated will grow. |
Это означает реальные изменения, поскольку не только будет продолжать повышаться эффективность существующих предприятий, но и будет ускоряться процесс создания новых видов предприятий. |
That is why we need to pay attention to the efficiency and adaptability of both of those instruments with regard to the multifaceted conflicts that threaten today's global peace and security. |
Поэтому мы должны не упускать из виду как эффективность, так и применимость обоих этих инструментов в том, что касается многоаспектных конфликтов, которые сегодня ставят под угрозу международный мир и безопасность. |
the existence and efficiency of supporting public policies and measures that increases domestic SME investment and facilitates technology transfer and skills development; |
наличие и эффективность государственной политики и мер поддержки, которые стимулируют рост инвестиций местных МСП, а также содействуют передаче технологий и развитию навыков; |
The object must be to generate a more dynamic society in which initiatives will be taken, reliable services provided, and efficiency increased both at the individual level and among communities. |
Основная задача заключается в формировании более динамичного общества, в рамках которого будут осуществляться инициативы, оказываться надежные услуги и повышаться эффективность как на индивидуальном, так и на межобщинном уровне. |
Taking into account the process under way and previous experiences as well as the efficiency resulting from the current rules and regulations, we firmly believe that reform is the collective agenda of all Member States that must be dealt with in a realistic manner. |
С учетом текущих процессов и предыдущего опыта, а также принимая во внимание эффективность нынешних правил и норм, мы твердо убеждены в том, что реформа - это общая обязанность всех государств-членов, и подходить к ее выполнению нужно на реалистичной основе. |
The age structure and ageing of staff has a direct impact on the overall efficiency of the United Nations system organizations, affecting, among other things, recruitment and training needs, knowledge management, succession planning, separation benefits and accrued liabilities. |
Возрастная структура и старение персонала непосредственно сказываются на общей эффективность и деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, и в частности влияют на потребности в области набора и подготовки кадров, управление знаниями, планирование кадровой преемственности, на льготы и пособия при прекращении службы и объем начисленных обязательств. |
Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. |
Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
Chapter III examines investment promotion efficiency and proposes a strategic framework to attract FDI and ensure that, in line with the Government's industrial policy, it supports the sectors identified in the Plan Emergence. |
В главе III анализируется эффективность мер по поощрению инвестиций и предлагается стратегическая основа для привлечения ПИИ и обеспечения того, чтобы в соответствии с промышленной политикой правительства она служила опорой для секторов, выделенных в Плане экстренных мероприятий. |
Such principles, as suggested by Parties in their submissions thus far, could include robustness; completeness in terms of space, time and forest type; and effectiveness, efficiency and appropriateness. |
Такие принципы, предложенные Сторонами в их представлениях, могут включать надежность; полноту с точки зрения пространства, времени и видов лесов; а также эффективность, действенность и уместность. |
These companies became involved in reconstruction projects that were not commensurate with their size and capacities, and consequently there was a need to increase their size, number and efficiency. |
Эти компании стали участвовать в проектах реконструкции, которые были несопоставимыми по своим масштабам с их размерами и возможностями, и в связи с этим возникла необходимость увеличить число этих компаний, их размеры и повысить эффективность их деятельности. |
However, a major concern is that in most States the Consolidated List is searched manually, at least by some sectors of the government or private industry, which affects both the speed and the efficiency of implementation. |
Однако серьезную обеспокоенность вызывает то, что в большинстве государств поиск информации в сводном перечне ведется вручную, по меньшей мере в некоторых сферах государственного или частного сектора, что замедляет осуществление режима и снижает его эффективность. |
At the request of the Controller, OIOS is currently undertaking a review aimed at assessing the effectiveness and efficiency of the results-based budgeting framework for the achievement of results in peacekeeping operations. |
По просьбе Контролера УСВН в настоящее время проводит обзор, призванный оценить эффективность и результативность процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с точки зрения достижения результатов в операциях по поддержанию мира. |
Since all the related asset documents are electronically transferred to the receiving mission, the process of re-entering the inventory data, as was previously required, has been eliminated, improving efficiency and avoiding duplication of effort. |
Поскольку все соответствующие документы передаются в электронной форме принимающей миссии, отпадает необходимость в повторном вводе инвентарных данных, что повышает эффективность работы и позволяет избежать дублирования. |
In that way an enterprise's effectiveness and efficiency in the consumption of resources could be measured, thereby increasing the usefulness, meaningfulness and comparability of environmental performance indicators. |
Тем самым появляется возможность оценить эффективность работы предприятия с точки зрения потребления ресурсов, что повышает полезность, значимость и сопоставимость контрольных экологических показателей. |
Although the security situation was unstable and characterized by frequent demonstrations and incidents of violence and robbery, the Haitian National Police was able to work with increased efficiency because of progress made in the professionalization of the police force. |
Хотя положение в плане безопасности было нестабильным, имели место частые демонстрации и проявления насилия и грабежи, национальная полиция Гаити смогла повысить эффективность своей работы благодаря повышению профессионального уровня полицейских. |
However, the efficiency of dispatch operations was in part compromised by problems with the quality of the packaging of some consignments received during the past few months. |
Однако эффективность операций по отправке несколько снизилась в виду проблем с качеством упаковки ряда грузов, полученных за последние несколько месяцев. |
It is advisable to make sure that such arrangements do not obstruct the visibility for road users and do not reduce the efficiency of traffic safety devices installed nearby. |
Рекомендуется также обеспечить, чтобы такое оборудование не снижало видимости для участников дорожного движения, а также эффективность устройств безопасности, установленных поблизости. |
He summarized some of the most important initiatives in which ICAO had been involved and which had the efficiency, growth and safety of commercial air transport as their rationale. |
Он кратко рассказал о наиболее важных инициативах ИКАО, в основе которых лежит стремление обеспечить эффективность, развитие и безопасность коммерческого воздушного транспорта. |
This is because, in those circumstances, enterprises with market power, including transnational corporations (TNCs), would often be able to avoid the threat of competition and the consequent pressure to improve their efficiency. |
Это так, потому что в нынешних условиях предприятия, прочно обосновавшиеся на рынке, включая транснациональные корпорации (ТНК), зачастую будут иметь возможность избежать угрозы конкуренции и соответственно необходимости повышать свою эффективность. |