The same sectors which were advocating efficiency and the need to reduce costs were proposing measures which would prolong the decision-making process and require further meetings of the Committee. |
Те же круги, которые ратуют за эффективность и говорят о необходимости сокращения расходов, предлагают меры, которые приведут к затягиванию процесса принятия решений и потребуют новых заседаний Четвертого комитета. |
In the view of the Advisory Committee, the establishment of the new system would have an impact on the Secretariat's efficiency in terms of the bureaucratic process and reimbursements to Member States. |
По мнению Консультативного комитета, введение новой системы позволит повысить эффективность Секретариата в том, что касается упрощения бюрократических процедур и выплаты компенсации государствам-членам. |
Mr. KAMAL (Pakistan) said that the report of the Board of Auditors had highlighted many problems which raised doubts about the Secretariat's efficiency. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что в докладе Комиссии ревизоров выявлено большое число проблем, которые заставляют ставить под сомнение эффективность работы Секретариата. |
Spain believes that in addition to the principle of legitimacy to which I have just referred, it is important that this reform also reflect two fundamental principles: efficiency and representativity. |
Испания считает, что в дополнение к принципу законности, о котором я только что говорил, важно, чтобы реформа отражала также два основополагающих принципа: эффективность и представительность. |
Thus, for example, any economic sector directly or indirectly catering for the basic needs of consumers, particularly the poorest among them, or which has a pervasive impact upon efficiency throughout the economy, might receive special attention. |
Так, например, особое внимание могло бы уделяться всем экономическим секторам, которые прямым или косвенным образом удовлетворяют основные потребности потребителей, в особенности их наиболее бедной части, или оказывают значительное воздействие на эффективность всей экономики в целом. |
Improved coordination between the national railway companies of Mali and Senegal, and new rolling stock and locomotives have had a positive impact on the efficiency of the rail route from Dakar but tariffs remain high. |
Совершенствование координации между национальными железнодорожными компаниями Мали и Сенегала, а также замена подвижного состава оказали положительное воздействие на эффективность железнодорожных перевозок по дакарскому маршруту, однако тарифы остаются высокими. |
The Mission has concentrated most of its efforts on building those institutions which, if their technical and professional capacity and efficiency were enhanced, could progressively eradicate the existing climate of impunity. |
Миссия сосредоточила свои усилия на укреплении тех институтов, которые могли бы постепенно покончить с существующей обстановкой безнаказанности, если бы удалось повысить их техническую оснащенность, профессиональный уровень и эффективность. |
The efficiency of water purification projects also fell from 80 per cent to 60 per cent because of the unavailability of the spare parts needed to sustain operation of the stations. |
Эффективность водоочистных систем также снизилась с 80% до 60% из-за отсутствия запасных частей, необходимых для бесперебойной работы станций. |
While the market-oriented approach was generally recognized as being capable of bringing greater dynamism and efficiency, it did not ensure broad-based development and fulfilment of basic human needs for all. |
Хотя в целом было признано, что ориентированный на рынок подход может обеспечить больший динамизм и эффективность, он не обеспечивает развития на широкой основе и удовлетворения основных потребностей всех людей. |
Most ESCWA member countries need to accelerate their privatization programmes in order to reduce the financial burdens of their respective Governments, enhance efficiency in several public sector enterprises, and encourage the repatriation of the considerable amount of capital held by nationals abroad. |
В большинстве стран - членов ЭСКЗА необходимо ускорить осуществление их программ приватизации, с тем чтобы уменьшить финансовое бремя правительств, повысить эффективность ряда предприятий государственного сектора и поощрять перевод значительных средств, которые их граждане держат в других странах. |
Various attempts have been made to analyse the economic and environmental efficiency of subsidies in the areas of energy, transport, agriculture and water management in a systematic way. |
Предпринимаются различные попытки на систематизированной основе проанализировать эффективность субсидий с экономической и экологической точек зрения в таких областях, как энергетика, транспорт, сельское хозяйство и водное хозяйство. |
The seminar identified major aspects influencing the efficiency of statistical production: the development of information technology; policy initiatives and the relationship between IT and statistical methodology. |
Участники семинара определили основные аспекты, определяющие эффективность статистического производства, среди которых: развитие информационной техники; инициативы в области политики и взаимосвязь между информационной техникой и статистической методологией. |
The Executive Director appeals to Member States to increase the share of general-purpose contributions in order to provide greater flexibility, increase efficiency, respond quickly to new situations and make programme development and delivery more predictable. |
Директор-исполнитель призывает государства-члены увеличить долю взносов общего назначения, с тем чтобы обеспечить большую гибкость, повысить эффективность, оперативно реагировать на новые ситуации и поставить разработку и осуществление программ на более предсказуемую основу. |
With regard to the question of which delegations had been approached on the subject of the Executive Director, he said that efficiency and effectiveness were not the exclusive prerogatives of certain States or regions. |
Что касается вопроса о том, каким делегациям было предложено выдвинуть кандидатов на должность Директора-исполнителя, то он говорит, что результативность и эффективность не являются исключительными прерогативами отдельных государств или регионов. |
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. |
В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований. |
The United Nations was under pressure to reduce its costs while improving its efficiency, and any new management initiative should therefore at least hold out the prospect of commensurate savings. |
На Организацию Объединенных Наций оказывается давление, с тем чтобы она уменьшила свои расходы и одновременно повысила эффективность своей деятельности, поэтому все новые инициативы должны по крайней мере обеспечивать возможность для достижения существенной экономии. |
NFP links together strategic and operational planning and it is specifically designed to increase effectiveness and efficiency in sustainable forestry development at the country level, potentially leading to increased commitments by potential sources of both domestic and external funds. |
НПЛ связывает воедино стратегическое и оперативное планирование и непосредственно призвана повысить эффективность и действенность усилий в направлении устойчивого развития лесного хозяйства на уровне страны в целях возможного увеличения объема обязательств со стороны потенциальных источников финансирования, как внутренних, так и внешних. |
He outlined four major problems that the developing world is encountering today: poverty, the inability to mobilize capital, low efficiency and environmental pollution, all of which are closely linked. |
Он указал четыре основных проблемы, стоящие перед развивающимися странами в настоящий момент: нищета, невозможность привлечь капитал, низкая эффективность производства и загрязнение окружающей среды, которые все тесно увязаны между собой. |
The participation of eight additional experts would enhance the Committee's effectiveness and efficiency, making it better able to consider the manifold problems confronting children the world over and to deal with the current backlog of reports submitted by States parties. |
Участие еще восьми экспертов повысило бы эффективность и действенность Комитета, что позволило бы ему более обстоятельно рассматривать проблемы, с которыми сталкиваются дети во всем мире, и устранить нынешнее отставание в рассмотрении докладов, представляемых государствами-участниками. |
He noted the key role played by UNDP in the establishment of the Special Programme as well as its guidance during recent managerial changes which had maximized efficiency and avoided inter-agency duplication. |
Он отметил основную роль, которую сыграла ПРООН в создании Специальной программы, а также ее руководство в процессе недавних изменений в управленческих структурах, что позволило максимально повысить ее эффективность и избежать дублирования деятельности между учреждениями. |
Reduction efficiency (%) up to 80 up to 90 |
Эффективность сокращения (%) до 80 95 до 90 |
Most important, titling needs to be accompanied by improvements in the cost and efficiency of property registry, otherwise property will continue to be bought and sold informally. |
Главное состоит в том, чтобы при выдаче титулов повышались экономичность и эффективность имущественного регистра, поскольку иначе будет продолжаться неофициальная купля-продажа собственности. |
Guided by the need to prevent fraud and corruption and enhance efficiency, the Working Group had been mandated to work towards removing legal obstacles to the use of modern procurement methods. |
С учетом соображений, связанных с необходимостью предотвращать мошенничество и коррупцию, а также повышать эффективность, этой Рабочей группе поручили заняться вопросом об устранении юридических препятствий в том, что касается использования современных методов закупок. |
The major risks in not performing the above functions will be continued delay on the part of the Unit in addressing complaints by beneficiaries, increased cost to the Fund and failure to achieve optimal efficiency as regards cashiering and treasury operations. |
Основная опасность невыполнения вышеуказанных функций будет заключаться в продолжении задержек с рассмотрением жалоб бенефициаров этой Группой, увеличении расходов Фонда и неспособности обеспечить максимальную эффективность в осуществлении кассовых и казначейских операций. |
We shall be firm in maintaining this position when dealing with the international credit organizations, and we reiterate our call for increased transparency and democracy and for a deep restructuring and revision of their policies, in order to ensure fairness and efficiency. |
Мы будем неизменно придерживаться этой позиции в наших отношениях с международными кредитными организациями, и мы вновь призываем к увеличению уровня открытости и демократичности, а также к существенной перестройке и пересмотру их политики для того, чтобы добиться справедливости и обеспечить эффективность. |