Primary responsibility for all of the field programme and Headquarters support elements described above should be allocated to one office, in order to ensure consistency of approach, continuity of activities and maximum efficiency. |
Главная ответственность за все вышеизложенные элементы программной деятельности на местах и поддержки со стороны Центральных учреждений должна быть возложена на одно управление, что позволило бы обеспечить единообразие в подходах, преемственность в деятельности и максимальную эффективность. |
(c) In order to enhance further its efficiency and to distribute properly its medico-administrative workload, the Medical Service has been restructured. |
с) с целью повысить эффективность работы Медицинской службы и должным образом распределить выполняемые ею медико-административные функции была проведена ее структурная перестройка. |
In addition, it should be noted that the development of such materials increases the resource efficiency of the programme by obviating the need for the ad hoc production of materials with each successive project. |
Кроме того, следует отметить, что разработка таких материалов повышает эффективность ресурсной базы программы, устраняя необходимость в специальной подготовке материалов при осуществлении каждого последующего проекта. |
The Committee had demonstrated competence and efficiency in the discharge of its mandate - the provision and dissemination of information on levels of ionizing radiation and radioactivity in the environment and the harmful effect of radiation on all forms of life. |
Комитет демонстрировал компетентность и эффективность при осуществлении своего мандата - предоставлении и распространении информации как об уровнях ионизирующего излучения и радиоактивности в окружающей среде, так и о вредоносном воздействии радиации на все формы жизни. |
Mr. ONGERI (Kenya), referring to the question of savings through technological innovation, said that Kenya had invested in the creation of electronic mail capacity in order to enhance the efficiency of the work of UNEP. |
Г-н ОНГЕРИ (Кения), касаясь вопроса экономии за счет технических новшеств, говорит, что Кения сделала инвестиции в создание средств электронной почты, для того чтобы повысить эффективность работы ЮНЕП. |
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. |
Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации. |
Strict time limits for statements, the timely issuance of reports in all official languages, greater use of decisions, and fewer, shorter and, where appropriate, omnibus resolutions could all have an impact on the efficiency of the Second Committee in its functions. |
Строгое соблюдение регламента, своевременный выпуск докладов на всех официальных языках, более широкое использование решений и меньшее число более сжатых и, где это уместно, общих резолюций по ряду вопросов - все это могло бы повлиять на эффективность Второго комитета при выполнении им своих функций. |
We do not believe that efficiency has a direct correlation with the number of members, but, rather, with working procedures, decision-making procedures, transparency and the political will applied by States in order to attain objectives of interest to the international community at large. |
Мы не считаем, что эффективность непосредственно обусловлена числом членов, а полагаем, что она зависит от процедур работы, принятия решений, транспарентности и политической воли, проявляемой государствами для достижения целей, в которых заинтересовано все международное сообщество. |
His delegation believed that a decision concerning the composition of the Commission was being unduly delayed in the Economic and Social Council; it was imperative to ensure the efficiency and cost-effectiveness of the Commission. |
Его делегация считает, что Экономический и Социальный Совет допустил неоправданную задержку с решением о составе Комиссии; необходимо обеспечить эффективность и рентабельность деятельности Комиссии. |
It should be noted that the fact that the Secretariat's rate experts are not associated with any particular airline or travel agency enhances their efficiency in searching for and constructing low airfares. |
Следует отметить, что тот факт, что эксперты Секретариата в области авиатарифов не связаны с какой-либо конкретной авиакомпанией или транспортным агентством, повышает их эффективность в плане поиска и выбора низких авиатарифов. |
Costs had to be cut to help the process of fiscal adjustment, while efficiency had to increase in order to help citizens, who are the clients. |
Для содействия процессу финансовой перестройки необходимо было сократить расходы, повысив при этом эффективность государства для оказания помощи его гражданам, которые являются клиентами государства. |
Moreover, in other three major areas of future UNCTAD work, i.e., globalization and development; investment, enterprise development and technology; and services infrastructure for development and trade efficiency, substantive trade-related components were identified. |
Кроме того, были выявлены основные связанные с торговлей компоненты в трех других основных областях будущей работы ЮНКТАД, а именно: глобализация и развитие; инвестиции, развитие предприятий и технология; и инфраструктура услуг для развития и эффективность торговли. |
Specifically, the nation hopes to convey the importance of a partnership between the Panamanian Government and the users of the Canal, in order to optimize efficiency and responsiveness in Canal operations. |
В более конкретном плане страна надеется подчеркнуть важность партнерства между правительством Панамы и пользователями канала, с тем чтобы оптимально повысить эффективность и гибкость в эксплуатации канала. |
Unless the efficiency of its bodies is enhanced and its financial base is made sound and strong, a genuine strengthening of the functions of the United Nations will not be achieved. |
Если не удастся повысить эффективность органов Организации Объединенных Наций и оздоровить и укрепить ее финансовую основу, то подлинного укрепления деятельности Организации Объединенных Наций не добиться. |
The Secretary-General believes that improving the coordination of activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit will enhance the efficiency of oversight function in regard to the Secretariat. |
Генеральный секретарь считает, что улучшение координации деятельности между Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой позволит повысить эффективность деятельности по надзору в том, что касается Секретариата. |
The criticisms range widely: from the serious, which, in seeking to increase the Organization's efficiency and effectiveness, deserve to be taken into account; to the incredulous, which derive from obscurantist attempts to alter the public's perception of the United Nations. |
Эта критика имеет большой диапазон: от серьезной, которую, стремясь повысить эффективность и действенность нашей Организации, стоит принимать во внимание, до скептической, которая коренится в обструкционистских попытках изменить отношение общественности к Организации Объединенных Наций. |
Factors such as low labour costs, large supplies of skilled labour, availability of entrepreneurial talent, depth of infrastructure, efficiency of investment, adequacy of incentives, a positive climate for foreign investment, and appropriate institutions for marketing will be major determinants of competitiveness. |
К числу основных факторов, предопределяющих конкурентоспособность, относятся низкая стоимость рабочей силы, наличие квалифицированных кадров и предпринимателей, развитость инфраструктуры, эффективность инвестиций, адекватность стимулов, благоприятный климат для иностранных инвестиций, а также наличие надлежащих механизмов сбыта. |
We have consistently underlined the efficiency of this mechanism, and do not really see any genuine utility in the public exercise of this issue in international forums, including the General Assembly of the United Nations. |
Мы неоднократно подчеркивали эффективность этого механизма и не видим никакой истинной пользы в публичном обсуждении этого вопроса на международных форумах, включая Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
Reform of the Security Council is needed, where the issue of a regionally balanced enlargement now must be addressed - the most obvious candidates being, of course, Japan and Germany - while the Council's decision-making efficiency must be retained and its implementation ability greatly enhanced. |
Нужна реформа Совета Безопасности, где сейчас должен быть рассмотрен вопрос регионально сбалансированного увеличения членского состава, - наиболее очевидные кандидатуры, конечно, Япония и Германия - при этом эффективность принятия решений Советом должна быть сохранена, а его способность осуществлять их - укреплена в значительной степени. |
We recognize the need for the United Nations and its agencies to have the structures and capacity to be able to work on our behalf with efficiency, transparency and accountability and always with an ear to the wishes of its membership. |
Мы признаем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций и ее учреждений структурами и возможностями, позволяющими им действовать от нашего имени, демонстрируя при этом эффективность, транспарентность и подотчетность и неизменно прислушиваясь к пожеланиям членов Организации. |
There is a general trend to control the use of water by legislating such formal requirements as obtaining a permit and such substantive requirements as effective and beneficial use, no harm to third parties, environmental protection and efficiency). |
Имеет место общая тенденция к контролю за использованием водных ресурсов путем законодательного закрепления таких формальных требований, как получение разрешения, и таких требований, касающихся существа вопроса, как эффективное и выгодное использование, непричинение ущерба третьим сторонам, охрана окружающей среды и эффективность. |
I should therefore like to avail myself of this opportunity to congratulate the Chairman and the members of the Governing Council of the Fund on the rigour, the efficiency and the wisdom with which they managed the Fund, thus making possible these tangible and satisfactory results. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя и членов Совета управляющих Фонда за энергию, эффективность и мудрость, проявленные ими в управлении этим Фондом, что обеспечило возможности для достижения значительных и удовлетворительных результатов. |
In the view of my delegation, this competence and efficiency was amply displayed in the servicing of this year's sessions of the Scientific and Technical Subcommittee as well as of the Legal Subcommittee in Vienna. |
По мнению моей делегации, эта компетентность и эффективность были достаточно убедительно продемонстрированы в этом году в Вене в период работы сессий Научно-технического и Юридического подкомитетов. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria): The Bulgarian delegation joins other delegations in expressing appreciation to Mr. Hans Blix and the staff of the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the competence and efficiency with which the important functions of the Agency are carried out. |
Г-н Димитров (Болгария) (говорит по-английски): Болгарская делегация присоединяется к другим делегациям, выразившим признательность г-ну Хансу Бликсу и персоналу Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) за компетенцию и эффективность, с которыми Агентство выполняет свои важные функции. |
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that management of the Organization's human resources, to which more than three quarters of its financial resources related, had a direct impact on the Secretariat's efficiency, effectiveness and responsiveness to mandates. |
З. Г-н ХАЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами) говорит, что управление людскими ресурсами Организации, с которым связано свыше трех четвертых всех финансовых средств, оказывает непосредственное воздействие на эффективность, действенность и качественное выполнение полномочий Секретариата. |