This has resulted in gains in efficiency, diversified satellite service offerings, increased satellite capacity and reduced satellite utilization charges. |
Это позволило повысить эффективность, расширить спектр услуг в области спутниковой связи, укрепить потенциал спутниковой связи и сократить расходы, связанные с использованием спутников. |
When it comes to the judiciary, it is clear that higher salaries for judges and clerks, better computer systems, and other technical equipment would improve the courts' efficiency and performance. |
Когда дело доходит до судебной власти, то ясно, что более высокие зарплаты для судей и клерков, лучшие компьютерные системы и другое техническое оборудование улучшили бы эффективность и работу судов. |
American conservatives argue that a large public sector is subject to inefficiency and mismanagement, corruption, and bureaucratic abuse, while the taxation needed to support it blunts economic efficiency. |
Американские консерваторы утверждают, что для крупного государственного сектора характерны неэффективность, неправильное управление, коррупция и бюрократические злоупотребления, в то время как налоги, необходимые для его содержания, притупляют экономическую эффективность. |
We must give serious thought to how to enhance the efficiency of the Security Council and how to make that principal organ of the United Nations more representative through the inclusion of influential new members, including - and this is absolutely indispensable - developing countries. |
Надо серьезно задуматься над тем, как повысить эффективность Совета Безопасности, сделать этот главный орган Организации Объединенных Наций более представительным за счет включения в его состав новых авторитетных членов, в том числе - и это абсолютно необходимо - развивающихся стран. |
A decorated World War II veteran, Justice Stevens may well have thought that he was at least as qualified as the civilians in the Bush Justice Department to forecast the impact of the court's ruling on military efficiency. |
Увешенный наградами ветеран Второй Мировой Войны, Судья Стивенс, вполне возможно, думал, что он был, по крайней мере, так же компетентен как и штатские в Министерстве Юстиции Буша для того, чтобы предсказать воздействие решения суда на военную эффективность. |
One delegation reinforced the need for UNICEF to demonstrate effectiveness of performance, efficiency and zero tolerance of wrongdoing at a time of falling donor support to the United Nations and related agencies. |
Представитель одной делегации подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ продемонстрировал эффективность работы, действенность и полную нетерпимость по отношению к нарушениям в то время, когда имеет место ослабление поддержки, оказываемой донорами Организации Объединенных Наций и соответствующим учреждениям. |
But complaints concerning the attitude, behaviour, or working efficiency of its staff are handled by the Department's Complaint Unit which is independent from all operation sections. |
Однако жалобы на отношение, поведение или эффективность работы ее сотрудников поступают в действующий при Управлении Отдел по рассмотрению жалоб, который не зависим от всех оперативных подразделений. |
There is much room for improvement in this area, especially since better coordination would reduce costs and improve effectiveness and efficiency. |
Многое можно улучшить в этой области, прежде всего потому, что более полная координация сократит расходы и повысит эффективность и результативность; |
Lastly, he inquired whether there had been cases in which, under pressure from a superior, officers had used torture to extort confessions from detainees in order to demonstrate their efficiency to the superior officer. |
И наконец, он хотел бы получить информацию о том, имели ли место случаи, когда под давлением вышестоящего начальника сотрудники прибегали к применению пыток для получения от задержанных признаний, с тем чтобы продемонстрировать этому начальнику эффективность своей работы. |
The International Federation was currently focusing on the identification of good practices to demonstrate how the efficiency of its disaster relief and other programmes could be improved by considering gender issues. |
В настоящее время Международная федерация делает упор на выявлении наилучшей практики, свидетельствующей о том, что обеспечение учета гендерной проблематики сильно повышает эффективность ее программ чрезвычайной помощи и других программ. |
It has become emphatically clear that political processes, the nature of the State and efficiency in Government are essential parts of those transformations that can promote the realization of the objectives of the Summit. |
Также стало безоговорочно ясно, что политические процессы, природа государства и эффективность государственного управления являются неотъемлемыми компонентами этих преобразований, которые могут способствовать достижению целей Встречи на высшем уровне. |
The new approach used by the Department of Technical Cooperation, known as the Strategy for Technical Cooperation, has increased efficiency in implementing this important programme. |
Новый подход, используемый Департаментом технического сотрудничества, известный как "Стратегия технического сотрудничества", повысил эффективность осуществления этой важной программы. |
Many solutions are already under consideration: new gas storage capacity, increased efficiency, expansion of domestic production of both oil and gas, and alternative energy supplies such as coal-bed methane. |
Многие решения уже находятся на рассмотрении: новый объем хранения газа, возросшая эффективность, расширение внутреннего производства как нефти, так и газа, и альтернативное энергоснабжение, например, метан угольного пласта. |
However, questions had been raised in the informal consultations as to how the "maximum of efficiency and economy" referred to in paragraph 4 was to be achieved. |
Однако в ходе неофициальных консультаций был затронут вопрос о том, каким образом должны обеспечиваться "максимальная эффективность и экономия", упоминаемые в пункте 4. |
In order to facilitate universal adherence to the future Court and guarantee its efficiency, the Preparatory Commission should take into account the concerns expressed by all delegations, but without departing from the spirit and letter of the Statute of the Court. |
Подготовительная комиссия должна принимать во внимание озабоченность, высказываемую всеми делегациями, с тем чтобы содействовать достижению общей согласованности в работе будущего Суда и гарантировать ее эффективность, соблюдая при этом дух и букву Статута Международного уголовного суда. |
Referring to the terms of reference of the proposed group, he asked whether there had been any specific cases in which the independence, impartiality, efficiency and technical competence of the commission had been in doubt. |
В отношении круга ведения предлагаемой группы он интересуется, имели ли место какие-либо конкретные случаи, в которых ставились под сомнение независимость, беспристрастность, эффективность и техническая компетентность Комиссии. |
It aims to improve its own efficiency and effectiveness to assist the United Nations system in becoming a stronger force for the benefit of the people and countries of the world. |
Она стремится повысить свою эффективность и действенность, содействуя тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала более мощной движущей силой в усилиях, предпринимаемых в интересах народов и стран мира. |
In order to take full advantage of these factors, producers and exporters in developing countries have to demonstrate that they are able to guarantee quality, continuity of supply, delivery efficiency and price stability. |
В полной мере использовать эти преимущества производители и экспортеры в развивающихся странах могут лишь в том случае, если им удастся гарантировать качество, бесперебойность и эффективность поставок, а также стабильность цен. |
Despite these difficulties, there is evidence relating to the beneficial effects of competition upon static efficiency, and some difficulties and trade-offs which may be involved in this respect. |
Однако, несмотря на эти трудности, имеющиеся данные говорят о благотворном влиянии конкуренции на статическую эффективность и позволяют выявить некоторые связанные с этим проблемы и компромиссы. |
Trade efficiency is a major area of cooperation: an inter-agency task force comprising UNCTAD, ITC, and the Economic Commission for Europe (ECE) meets bimonthly. |
Одной из основных областей сотрудничества является эффективность торговли: раз в два месяца проводит свои совещания межучрежденческая целевая группа, созданная ЮНКТАД, МТЦ и Европейской экономической комиссией (ЕЭК). |
They will cover issues related to the preparation and delivery of training programmes and formal courses on specific subjects such as commercial diplomacy, investment negotiations, technology, trade efficiency, etc., and the use of distance learning for human resource development. |
При этом будут охватываться вопросы, касающиеся подготовки и осуществления учебных программ и официальных курсов по таким специфическим предметам, как коммерческая дипломатия, переговоры по вопросам инвестиции, технология, эффективность торговли и т.д., и использования возможностей заочного образования в интересах развития человеческого потенциала. |
It is of vital importance to explore new funding approaches which will attract private sector financial resources and minimize the impacts on external public debts and, at the same time, foster increased motorway construction and operational efficiency. |
Исключительно важное значение имеет изучение новых подходов к финансированию, которые позволили бы привлечь финансовые ресурсы частного сектора и свести до минимума воздействие на внешнюю государственную задолженность и в то же время активизировать строительство автомагистралей и повысить эффективность их эксплуатации. |
Unfortunately, in awarding themselves certain extraordinary powers, the framers of the Charter built certain imperfections into the Organization which have proven to be serious encumbrances to its efficiency and effectiveness on conflict resolution. |
К сожалению, наделив себя некоторыми исключительными полномочиями, авторы Устава заложили в основу самой Организации определенные недостатки, которые, как оказалось, стали серьезно снижать эффективность деятельности по урегулированию конфликтов. |
The Conference also reaffirmed that standardization of aeronautical data was critical to safety of air navigation; in addition, integration of these data with GPS would provide significant benefits in efficiency and cost savings. |
Конференция также подтвердила, что ключевое значение для обеспечения аэронавигационной безопасности имеет стандартизация аэронавигационных данных; кроме того, интеграция таких данных с данными ГСОК позволила бы значительно повысить эффективность и добиться существенной экономии средств. |
Mechanisms that were so aptly developed and refined within or under the auspices of the OSCE, such as the Vienna Document or the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE), have shown their longevity and efficiency to the present day. |
Механизмы, которые были столь умело разработаны и усовершенствованы в рамках и под эгидой ОБСЕ, такие, как Венский документ или Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), и сегодня подтверждают свою долговечность и эффективность. |