Also, once fully implemented, the contents of the annex on coordination should significantly enhance the collective efficiency of the United Nations system and the Member States in their concerted efforts to achieve peace. |
Также после полного осуществления содержание приложения по координации должно существенно укрепить коллективную эффективность системы Организации Объединенных Наций и государств-членов в их согласованных усилиях по достижению мира. |
The final aim of the adaptation process is to bring these documents into conformity with the present military and political realities in Europe, and to increase their efficiency. |
Конечная цель процесса адаптации состоит в том, чтобы привести эти документы в соответствие с нынешними военными и политическим реалиями в Европе, и повысить их эффективность. |
Reform was needed also to enhance its efficiency and enable it to handle its work expeditiously, as otherwise the Court's increasing workload might adversely affect its operations. |
Реформа также необходима, чтобы повысить ее эффективность и позволить выполнять свою работу оперативно; ибо в противном случае возросший объем работы Суда может отрицательно сказаться на его деятельности. |
Several participants stated that there was a serious lack of coordination among the various bodies and agencies of the United Nations system dealing with human rights issues and that that situation seriously undermined efficiency. |
Некоторые из участников заявили, что координация деятельности между различными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами прав человека, страдает серьезными недостатками и что такое положение в значительной степени снижает их эффективность. |
Provincial powers of appointment, promotion and deployment of police and prison personnel are not subject to institutional systems designed to promote competence, integrity, efficiency and adherence to the rule of law. |
Полномочия провинций по назначению, продвижению и распределению работников полиции и тюрем не зависят от институциональных систем, призванных обеспечивать компетентность, честность, эффективность и верность делу соблюдения правопорядка. |
Trade efficiency reduced transaction costs, and in areas such as customs, transport, banking and insurance, it could offer invaluable support to trade. |
Эффективность торговли позволяет снижать операционные издержки, и в таких областях, как таможенное дело, транспорт, банковское дело и страхование, деятельность в этой области может оказывать неоценимую поддержку торговле. |
This collective efficiency arose from two factors: the achievement of local external economies (the economies of agglomeration) and joint action, both vertical and horizontal. |
Такая коллективная эффективность возникает благодаря двум группам факторов, а именно: благодаря достижению экономии, обусловленной местными внешними факторами (эффект агломерации), и благодаря совместным усилиям как в рамках вертикальных, так и горизонтальных связей. |
Fourthly, cooperation between the United Nations and other organizations such as NATO must from the outset be planned in such a way that maximum speed and, above all, efficiency are assured. |
В-четвертых, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, подобными НАТО, должно с самого начала планироваться таким образом, чтобы обеспечить максимальную оперативность и, прежде всего, эффективность. |
In that regard, some delegations pointed out that the efficiency of an operation was not so much related to the speed of deployment, but more to its political capacities. |
В этой связи некоторые делегации отметили, что эффективность операции зависит не столько от скорости развертывания, сколько от ее политического потенциала. |
Within the framework of a regional project "Support to countries in transition in the areas of trade efficiency and economic cooperation", technical assistance missions were sent in 1998 and 1999 to Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgystan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
В рамках регионального проекта «Поддержка стран с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли и экономическое сотрудничество», в 1998 и 1999 годах были направлены миссии по оказанию технической помощи в Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркмению и Узбекистан. |
The only precise instruction included in this decision is a request to the Group of Experts to improve its efficiency by using the Internet as the primary means of communication and by using primarily, whenever possible, one working language. |
Единственным конкретным указанием, включенным в это решение, является просьба к Группе экспертов повысить свою эффективность за счет применения сети Интернет в качестве основного средства связи и использования по возможности одного рабочего языка. |
Table 3 below shows the distribution by impact area of the 673 critical recommendations issued during the current reporting period covering the efficiency, accuracy, administration and management of the Organization's resources. |
В таблице З ниже отражены данные о распределении вынесенных в нынешний отчетный период 673 особо важных рекомендаций по областям отдачи, каковыми являются эффективность, точность, административная деятельность и управление ресурсами Организации. |
It also supported the reform and modernization of the Commission, for increased administrative efficiency would enable it to resume its role as a centre of academic excellence for dealing with the region's priority problems. |
Делегация поддерживает также идею реформирования и модернизации Комиссии, поскольку бóльшая эффективность управления позволит ей вновь играть роль центра передового научного опыта в решении приоритетных проблем региона. |
This network includes academic and training centres in industrialized and developing countries, facilitating the selection of participants and the coordination of follow-up measures and heightening the efficiency of the general management of training activities. |
Ими охвачены научные и учебные центры в промышленно развитых и развивающихся странах, что облегчает выбор участников и координацию последующих мер и повышает эффективность общего руководства учебной деятельностью. |
The project "Port and trade efficiency for the economic recovery of Somalia" started in April 1998 and is scheduled to be completed at the end of 2000. |
В апреле 1998 года был развернут проект "Эффективность портов и торговли для экономического возрождения Сомали", завершить который планируется в конце 2000 года. |
The Member States have come together and have clearly affirmed that they are determined to strengthen the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations in order to make the Organization better equipped to face the challenges of the next century. |
Государства-члены собрались вместе и ясно подтвердили решимость укреплять роль, потенциал, эффективность и действенность Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наша Организация оказалась лучше подготовленной к решению проблем будущего столетия. |
The Institute had only recently been restructured - thus far with positive results - and it must be given time to continue to prove the effectiveness and efficiency of the reforms. |
Реорганизация Института завершена совсем недавно - причем до сих пор ее результаты были положительными, - и Институту необходимо дать время для того, чтобы он мог доказать эффективность и действенность своих реформ. |
In the light of its current financial situation, the University should draw up programmes and projects rationally and should improve its efficiency in order to play a more effective role. |
Принимая во внимание его нынешнее финансовое положение, Университету следовало бы разработать обоснованные программы и проекты и повысить эффективность своей работы, с тем чтобы он мог играть более действенную роль. |
While pursuing an extremely heavy work schedule, the organs of the United Nations have consolidated reforms in their work programmes during this year, allowing for greater gains in efficiency. |
Несмотря на исключительно напряженный график работы, органы Организации Объединенных Наций осуществили в этом году дальнейшее реформирование своих рабочих программ, что позволило еще более повысить эффективность деятельности. |
The efficiency of criminal procedure had, of course, to be improved and the Government would take account of the Committee's recommendations in order to refine its legislation and ensure that there was a change in the public's attitude towards minorities. |
Г-н Совак считает необходимым повысить эффективность процедуры уголовного разбирательства и заявляет, что правительство примет к сведению рекомендации Комитета, чтобы усовершенствовать законодательство и добиться изменения позиции населения в отношении меньшинств. |
Each ICT initiative is envisioned to be delivered within a matrix of ICT standards and best practices to ensure efficiency, interoperability and adequate support. |
Все инициативы в области ИКТ должны осуществляться в рамках стандартов и наилучшей практики в области ИКТ, что позволит обеспечить их эффективность, совместимость и адекватную поддержку. |
Offers for cooperation were made by the scientific community in a variety of areas, including dissemination of science and technology, increasing access to information and communication, efficiency in production processes, energy and education. |
Представители научного сообщества выдвинули предложения о сотрудничестве в самых разнообразных областях, включая распространение научно-технических знаний, расширение доступа к информации и средствам коммуникации, эффективность производственных процессов, энергетику и образование. |
UNOCI should strengthen DDR/DDM planning and coordination with development agencies and external partners, in order to optimize the efficiency and effectiveness of reintegration programmes |
ОООНКИ следует усилить планирование и координацию мероприятий по РДР/РРО вместе с учреждениями в области развития и внешними партнерами, дабы оптимально повысить эффективность и результативность программ реинтеграции. |
IMAS has been developed to improve safety and efficiency in, among others, unexploded ordnance clearance, by providing guidance, by establishing principles and, in some cases, by defining international requirements and specifications. |
Разработка ИМАС была предпринята с целью повысить безопасность и эффективность, среди прочего, в сфере обезвреживания неразорвавшихся снарядов за счет дачи наставлений, установления принципов, а в некоторых случаях и определения международных требований и спецификаций. |
In accordance with the OIOS mandate, the objective of the current evaluation was to assess, as systematically and objectively as possible, the relevance, efficiency and effectiveness of the integrated global management initiative. |
В соответствии с мандатом УСВН цель нынешней оценки заключалась в том, чтобы оценить, насколько это возможно на основе системного и объективного подхода, уместность, эффективность и результативность инициативы по обеспечению комплексного глобального управления. |