Several speakers provided examples and evidence that trade facilitation was fundamental to genuinely advancing developing countries' trade integration, eliminating unnecessary controls, reducing costs, increasing efficiency and freeing up resources. |
ЗЗ. Некоторые выступающие привели примеры и подтверждения того, что упрощение процедур торговли имеет основополагающее значение для подлинного достижения торговой интеграции развивающихся стран, позволяя устранить ненужные рычаги контроля, сократить издержки, повысить эффективность и высвободить ресурсы. |
However, energy production is only half the story: the efficiency and effectiveness of energy consumption and its impact on health and sustainability are important factors as well. |
Однако выработка энергии - не более чем часть общей картины; важными факторами являются также эффективность и производительность энергопотребления и связанные с этим последствия для здоровья людей и экологической устойчивости. |
The efficiency of fund administration has been greatly enhanced by the establishment of an online database and a portal, accessible in English, French and Spanish, for processing applications to the Fund. |
Эффективность административного управления Фондом была значительно повышена в результате создания базы данных и портала на Интернете на английском, французском и испанском языках с целью оформления заявок, подаваемых в Фонд. |
Optimal organizational efficiency and effectiveness will not be achieved unless systemic constraints inherent in those structures and relationships are eliminated; |
Организационная эффективность и действенность будет оптимальной лишь в том случае, если будут устранены системные сдерживающие факторы, заложенные в этих структурах и взаимосвязях; |
Cities were being allowed to spread uncontrollably outwards and were consequently losing the ability to create wealth through economies of scale and agglomeration: sprawling cities laced with congested roads increased transaction costs and diminished efficiency, choking opportunities for new jobs and prosperity for young people. |
Границы городов бесконтрольно расширяются, в результате чего города утрачивают способность создавать богатства за счет эффекта масштаба и агломерации: в разрастающихся городах увеличивается количество пробок на дорогах, растут трансакционные расходы и снижается эффективность, сокращаются возможности для появления новых рабочих мест и процветания молодежи. |
The evaluator concluded that, since neither annual budgets nor financial statements of income and expenditure had been prepared for the RAP as a single programme, it was impossible to determine the efficiency of its overall implementation. |
Консультант по оценке сделал вывод о том, что, поскольку ни годовые бюджеты, ни финансовая отчетность по доходам и расходам для РПД как единой программы не были подготовлены, невозможно определить эффективность ее реализации в целом. |
ICT infrastructure and software are also crucial elements in the development of the logistics industry as they can, among other services, provide information on the location of goods and inventories, increase efficiency and reduce transactions costs. |
Инфраструктура и программное обеспечение в области ИКТ также являются крайне важными элементами развития логистической отрасли, поскольку они могут, среди прочих услуг, служить источником информации о местоположении товара и товарных запасов, повышать эффективность и снижать расходы, связанные со сделками. |
Other areas of emphasis are the efficiency of investments in education, language learning, flexibility of learning, student mobility, and citizenship education. |
К другим приоритетным областям относятся: эффективность инвестиций в образование, языковая подготовка, гибкость учебного процесса, мобильность учащихся и обучение основам гражданственности. |
Plan, in particular by improving efficiency, to address foreseen gaps in supply and increased competition for wood products due to the growing demand for wood energy and eco-friendly products. |
Разрабатывать планы и, в частности, повышать эффективность с целью решения проблем, связанных с возможной нехваткой предложения и усилением конкуренции за изделия из древесины в связи с повышением спроса на энергию на базе древесины и экологически благоприятные товары. |
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
Some delegations expressed the view that the work of the Subcommittee must be optimized, streamlined and rationalized and that the efficiency of that work and working discipline should be enhanced. |
Некоторые делегации высказали мнение, что необходимо оптимизировать, упорядочить и рационализировать работу Подкомитета и что следует повысить ее эффективность и трудовую дисциплину. |
There is insufficient repetition in these procurements: tailoring the second stage to the particular need at hand will require more steps of the first stage of the procurement to be repeated, compromising administrative efficiency (and transparency and competition, as described in paragraph... above). |
Подобные закупки осуществляются недостаточно регулярно: обеспечение соответствия второго этапа конкретным потребностям потребует повторения большего количества шагов, предусмотренных для первого этапа закупок, что отрицательно повлияет на административную эффективность (и прозрачность и конкуренцию, о чем говорится в пункте... выше). |
UNCITRAL has sought to avoid limiting the usefulness of framework agreements and their administrative efficiency by formulating too many conditions for their use or too many inflexible procedures. |
ЮНСИТРАЛ старалась не вводить слишком много условий, при которых могут использоваться рамочные соглашения, или слишком много негибких процедур, чтобы не уменьшать полезность рамочных соглашений и их административную эффективность. |
A State in which any one of those agreements is in force may also conclude an additional protocol providing for broader access to information and locations, thereby strengthening the effectiveness and efficiency of IAEA safeguards. |
Государство, имеющее какое-либо из этих соглашений, может заключить также дополнительный протокол, который предусматривает более широкий доступ к информации и местам расположения объектов и, тем самым, позволяет существенно повысить эффективность и действенность гарантий МАГАТЭ. |
Water efficiency could be improved through reuse of treated wastewater and setting targets for water reuse, for reduction of losses in networks, etc. |
Эффективность использования водных ресурсов может быть повышена благодаря повторному использованию отработанных сточных вод, установлению целей в области повторного использования воды, сокращению утечек в сетях и т.д. |
This situation may reflect the administrative capacity of the procuring entity, notably in that more participants may defeat the administrative efficiency of the procedure. |
Такая ситуация может отражать административный потенциал закупающей организации, в частности в том, что большее число участников может свести на нет административную эффективность процедуры. |
For its part, UNRWA should strive to enhance the efficiency of its operations, including through management reform; identify possible cost-cutting measures; and secure more voluntary funding by providing donors and potential donors with relevant information. |
Со своей стороны, БАПОР следует стремиться повысить эффективность своих операций, в том числе посредством проведения управленческой реформы; определить возможные меры по сокращению расходов; и увеличить объем добровольных взносов путем предоставления существующим и потенциальным донорам соответствующей информации. |
States should bear in mind that efficiency could be achieved and progress realized only with appropriate implementation of the measures adopted for Roma, effective participation of Roma, and due cooperation with civil society, and international and regional mechanisms. |
Государства должны учитывать, что эффективность и прогресс в этой области могут быть обеспечены только при условии надлежащего осуществления мер, принимаемых в интересах рома и при их участии, а также эффективного взаимодействия с гражданским обществом с использованием международных и региональных механизмов. |
Streamlining the Secretariat's computing infrastructure will not only increase operational efficiency; more importantly, it will provide significant benefits to departments and offices by providing quicker, easier implementation of new enterprise systems and technologies on a common, reliable platform. |
Оптимизация компьютерной инфраструктуры не только повысит операционную эффективность; важнее то, что это принесет значительную пользу департаментам и подразделениям, обеспечив более быстрое и простое внедрение новых общеорганизационных систем и технологий, опирающихся на общую надежную платформу. |
The receipt of timely and reliable data will improve general efficiency and provide a basis for identifying eco-friendly alternatives (wind turbines, solar panels, geothermal technology) to current practices. |
Получение своевременных и надежных данных позволит повысить общую эффективность и обеспечить основу для выявления возможностей для применения экологически безопасных альтернативных технологий (ветровые турбины, солнечные батареи, геотермальные технологии) вместо используемых в настоящее время методов. |
From the evaluators' perspective, three areas should be examined, which could enhance UNCTAD's efficiency: |
С точки зрения группы по оценке необходимо изучить три области, которые могли бы повысить эффективность ЮНКТАД: |
The Board of Auditors is seeking a strengthened mandate to cover the "three Es" (economy, efficiency and effectiveness), as well as the ability to issue stand-alone reports on the results. |
Комиссия ревизоров добивается расширения своего мандата в целях обеспечения охвата трех аспектов (экономичность, эффективность и результативность), а также возможности издания отдельных докладов о результатах. |
Although each Main Committee has authority over its own rules of procedure, we believe that streamlining and standardizing some of the rules would boost the efficiency of the work of the Committees. |
Хотя каждый главный комитет вправе устанавливать свои собственные правила процедуры, по нашему мнению, упорядочение и стандартизация некоторых правил могли бы значительно повысить эффективность работы комитетов. |
Mr. Janssens de Bisthoven (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that his delegation supported any practical measures that enhanced the efficiency and transparency of the Committee's work. |
Г-н Янсенс де Бистховен (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его делегация поддерживает любые практические меры, повышающие эффективность и прозрачность работы Комитета. |
The coherence and efficiency of the system in the long run and its ability to clear the backlog of pending cases and handle the growing volume of new ones must be ensured. |
Необходимо обеспечить, чтобы система сохраняла последовательность и эффективность на долгосрочную перспективу и была способна ликвидировать накопившуюся задолженность по нерассмотренным делам и справляться с растущим объемом поступающих новых дел. |