Moreover, the efficiency and the solidity of the domestic financial sector are decisive for ensuring fair access to credit, higher productivity of investment and therefore higher savings through better remuneration. |
Кроме того, эффективность и надежность внутреннего финансового сектора являются решающим фактором обеспечения справедливого доступа к кредиту, более высокой продуктивности инвестиций и, таким образом, увеличения сбережений на основе роста вознаграждения. |
The underlying presumption is that economic growth and economic efficiency are not only necessary, but also sufficient, for bringing about an improvement in the living conditions of people. |
Исходная посылка заключается в том, что экономический рост и экономическая эффективность не только необходимы, но и достаточны для улучшения условий жизни людей. |
This new approach now frequently entails partnerships between public and private sectors, allowing the skills, efficiency and financial resources of the private sector to be harnessed to the strengths and responsibilities of Government. |
Сегодня этот новый подход зачастую ведет к налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами, благодаря которым навыки, эффективность и финансовые ресурсы частного сектора подкрепляются мощью и обязанностями государства. |
It was also observed that the efficiency of any registration system would be seriously compromised if all transactions serving security purposes were not subject to registration. |
Было отмечено также, что, если регистрации будут подлежать не все сделки, служащие целям обеспечения, это серьезно ограничит эффективность любой системы регистрации. |
9.2.3 limited navigable water or poor visibility along fairways and other places where the safety and efficiency of shipping can be influenced; |
9.2.3 ограниченность судоходного пространства или плохая видимость вдоль фарватера или в других местах, где это может повлиять на безопасность и эффективность судоходства; |
Commentators have noted that any fixed percentage rates or other "arithmetical methods" can be arbitrary and question their efficiency, especially as they may be distorted by tenders that are high-priced in relation to the average. |
Наблюдатели отмечают, что любые фиксированные процентные соотношения или иные "арифметические методы" могут носить произвольный характер и ставят под сомнение их эффективность, особенно в связи с тем, что они могут искажаться в случае представления тендерных заявок с ценой, являющейся намного выше средней. |
In its efforts to improve accountability, on 1 January 2004, UNFPA launched its Enterprise Resource Planning system with a new software to coordinate financial, programme and human resources and to increase accountability, efficiency and transparency in business processes. |
Стремясь усовершенствовать систему подотчетности, 1 января 2004 года ЮНФПА приступил к внедрению системы планирования общих организационных ресурсов, основанной на новой компьютерной программе, позволяющей координировать финансовые, программные и людские ресурсы и повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности. |
Fourth, I believe that it is important to strengthen the element of due process with respect to persons on the list without detracting from the efficiency of the implementation of sanctions. |
В-четвертых, важным, на мой взгляд, является укрепление элемента законности в отношении включенных в перечень лиц, не подрывая при этом эффективность процесса осуществления санкций. |
The representative of China said that SME development, trade efficiency and electronic commerce were important areas of concern for developing countries, and she appreciated the work done by UNCTAD on Trade Points. |
Представитель Китая отметила, что такие вопросы, как развитие МСП, эффективность торговли и электронная торговля имеют важное значение и представляют большой интерес для развивающихся стран, и дала высокую оценку работе ЮНКТАД, относящейся к центрам по вопросам торговли. |
Each country's situation and transit transport problems are unique, depending on various economic and geographical factors, including the efficiency of routes, volumes of traffic, pricing, etc. |
Положение и проблемы транзитных перевозок определяются спецификой каждой страны в зависимости от различных экономических и географических факторов, включая эффективность маршрутов, объем перевозок, ценообразование и т.д. |
The efficiency of the Tribunal and the integrity of its proceedings depend on the free flow of witnesses who come forward to give their evidence without interference or intimidation. |
Эффективность Трибунала и честный характер его деятельности зависят от добровольной явки свидетелей, которые приходят, чтобы дать показания без всякого вмешательства или запугивания. |
The private sector is better prepared to exploit DMSs commercially, and the experience of developed and developing countries in this regard shows that in many cases efficiency is achieved by concluding a partnership with ICT companies that will develop and operate the DMS. |
Частный сектор располагает более широкими возможностями для коммерческой эксплуатации СМТН, и опыт развитых и развивающихся стран в этом отношении показывает, что во многих случаях эффективность достигается благодаря установлению партнерских связей с компаниями ИКТ, которые будут разрабатывать и обслуживать СМТН. |
A number of delegations were interested in learning more about how the efficacy of the pilots in promoting coherence, efficiency and effectiveness would be determined. |
Ряд делегаций просили поподробнее рассказать о том, каким образом будет оцениваться эффективность экспериментальных проектов в деле повышения сплоченности, результативности и действенности. |
The effectiveness, efficiency and coherence of operational activities for development should be enhanced, as well as their financing, in middle-income countries in general and Latin America in particular. |
Необходимо повышать эффективность, результативность и согласованность оперативной деятельности в целях развития, а также улучшать ее финансирование в странах со средним доходом в целом и в Латинской Америке в частности. |
With effect from 1999, the emphasis as regards economic reform will need to be shifted to internal changes within transport enterprises, with a view to substantially increasing their efficiency. |
Центр тяжести экономических реформ с 1999 года должен быть перенесен на внутренние преобразования на предприятиях транспортного комплекса, с тем чтобы резко повысить эффективность их работы. |
In order to avoid duplication of effort, which could undermine efficiency, consistency and coherence, Nigeria urged all other bodies involved in the field of international law to work in coordination with the Commission. |
Во избежание дублирования усилий, которое может подорвать эффективность, преемственность и согласованность, Нигерия призывает другие органы, работающие в области международного права, действовать скоординировано вместе с Комиссией. |
A more open trading system can enhance efficiency, facilitate access to new technologies, promote competition on domestic markets, provide possibilities for economies of scale, and help overcome external constraints on economic growth. |
Более открытая торговая система может повысить эффективность, содействовать доступу к новым технологиям, поощрять конкуренцию на внутригосударственных рынках, открыть возможности для экономии масштаба и содействовать преодолению внешних ограничений для экономического роста. |
Throughout the report, the focus should be on undertaking strategies for financing for development primarily in order to reduce the most extreme inequalities between countries and to level out financing opportunities, improving efficiency as well as equity. |
В докладе в целом следовало бы сделать акцент на стратегиях финансирования развития главным образом с целью сгладить наиболее вопиющие неравенства между странами и выровнять финансовые возможности, повышая при этом эффективность, а также обеспечивая справедливость. |
This isolation is particularly detrimental to mandate implementation in cases where heightened interaction might enhance Department-wide efficiency, for example, by reducing duplication and helping subprogrammes to exploit complementarities that exist between and among them. |
Эта изолированность сказывается особенно пагубно на осуществлении мандата в случаях, когда более активное взаимодействие могло бы повысить общедепартаментскую эффективность, например путем уменьшения дублирования усилий и оказания содействия подпрограммам в использовании взаимодополняемостей, которые существуют между ними. |
As a result, priority rules that are dependent on knowledge provide opportunities to subject registrations to challenge and complicate dispute resolution, thereby diminishing certainty as to the priority status of secured creditors and hence reducing the efficiency and effectiveness of the system. |
В результате, правила приоритета, основывающиеся на осведомленности, создают возможность для оспаривания произведенной регистрации и затрудняют разрешение споров, что снижает определенность в вопросе о приоритетном статусе обеспеченных кредиторов и ограничивает таким образом эффективность и действенность системы. |
A global environment favourable to trade in commodities must be created in order to give a new impetus to growth and development and to increase the productivity and efficiency of that sector of the economy. |
Следовало бы создать в общемировом масштабе благоприятный для торговли сырьевыми товарами климат, с тем чтобы оживить экономический рост и развитие, а также поднять производительность и эффективность этого сектора экономики. |
His delegation supported the processes under way in UNEP and the decisions adopted by the Governing Council, at its twentieth session, with a view to enhancing the Programme's efficiency and strengthening its role. |
Его делегация поддерживает проходящие в ЮНЕП процессы и принятые на двадцатой сессии Совета управляющих решения, призванные повысить эффективность Программы и укрепить ее роль. |
Yet another concern was that the efficiency of the proposed text depended on the assignor acting in accordance with the assignee's instructions, a result which could not be ensured with any degree of certainty. |
Кроме того, было высказано замечание, что эффективность предлагаемого текста зависит от того, насколько точно цедент следует инструкциям цессионария, - результат, который невозможно обеспечить со сколь-нибудь значительной степенью уверенности. |
The efficiency of the regulatory regime is in most cases a function of the objectiveness with which regulatory decisions are taken. |
Эффективность режима регулирования во многих случаях зависит от объективности принимаемых в порядке регулирования решений. |
At the Institute of Animal Biochemistry and Genetics of the Slovak Academy of Sciences in Ivanka pri Dunaji, a model experiment involving insemination of Japanese quail during hypodynamy has shown that the efficiency of insemination depends on its frequency. |
В Институте биохимии и генетики животных Словацкой Академии наук в Иванка-при-Дунае был проведен эксперимент по осеменению японских перепелов в условиях гиподинамии, который показал, что эффективность осеменения зависит от его частоты. |