(b) Group incentive plans, whereby a group or unit of employees is organized by management to work together as a team to come up with suggestions as to how productivity and efficiency might be enhanced. |
Ь) системы группового стимулирования, в соответствии с которыми руководство создает группу или подразделение сотрудников для коллективной выработки предложений, которые позволили бы повысить производительность и эффективность. |
One of the characteristics of the new approach is that the activities under the new subprogrammes would be implemented in an integrated manner, through task forces representing the various disciplines involved, in order to take advantage of the complementarities and increase efficiency. |
Одной из характерных особенностей нового подхода является то, что деятельность в рамках новых подпрограмм будет осуществляться на комплексной основе через целевые группы, занимающиеся различными связанными с ними вопросами, с тем чтобы использовать такой фактор, как взаимодополняемость, и повысить эффективность. |
Effective use of available resources through, inter alia, policy reforms, and involvement of religious and local institutions could greatly enhance efficiency. |
Значительно повысить эффективность может более рациональное использование имеющихся ресурсов, в частности благодаря проведению реформ экономической политики, а также вовлечение в эту деятельность религиозных и местных организаций; |
Mr. SHAH (Nepal) said that a consensus had emerged on the need to restructure the United Nations in order to enhance its efficiency, particularly in the field of the maintenance of international peace and security. |
Г-н ШАХ (Непал) говорит, что имеет место консенсус в отношении необходимости изменения структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы усилить ее эффективность, в частности в области поддержания международного мира и безопасности. |
I wish also to convey our appreciation to Ambassador Amara Essy for the exceptional ability and efficiency with which he guided the work of the General Assembly at its forty-ninth session. |
Я хотел бы также передать слова признательности послу Амаре Эсси за его исключительные способности и эффективность, с которой он руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
As members will recall, for the last four years the Committee has established an open-ended Working Group with responsibility for making recommendations on how to improve further the efficiency of its work in the light of ongoing developments in the Non-Self-Governing Territories. |
Позвольте напомнить присутствующим, что за последние четыре года Комитет учредил Рабочую группу открытого состава, задачей которой является представление рекомендаций, призванных повысить дальнейшим образом эффективность его работы в свете имеющих место событий в несамоуправляющихся территориях. |
He was not entirely convinced of the need for those four new posts and proposed that one of them should be reallocated to follow-up activities to the Conference in order to ensure maximum efficiency and cost-effectiveness. |
Оратор не совсем убежден в необходимости создания этих четырех новых должностей и предлагает, чтобы одна из них была использована для осуществления мероприятий, связанных с упомянутой Конференцией, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность с точки зрения расходов. |
Mr. TOYA (Japan) said that UNCTAD still had an important role to play in such areas as the impact of the conclusion of the Uruguay Round on the least developed countries, trade efficiency, investment promotion, South-South cooperation and research, and technical assistance. |
Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что ЮНКТАД все еще играет важную роль в таких областях, как влияние итогов Уругвайского раунда на экономику наименее развитых стран, эффективность торговли, содействие инвестициям, сотрудничество и исследования Юг-Юг и техническую помощь. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) endorsed the Advisory Committee's view that the administrative efficiency of ECA should be improved and urged the Secretary-General to pay special attention to that problem. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) согласен с мнением Консультативного комитета о том, что необходимо повысить административную эффективность ЭКА, и просит Генерального секретаря уделить особое внимание этой проблеме. |
Our Organization has the duty to facilitate this transition from a world divided between military Powers to a world where democracy, economic efficiency and social justice crown a new world order. |
На нашу организацию возлагается обязанность способствовать переходу от мира, поделенного между военными державами, к миру, в котором новый порядок венчают демократия, экономическая эффективность и социальная справедливость. |
We believe it will be important, in the course of further negotiations, not only to consider ways to ensure the stability and predictability of the resource base but also to monitor efficiency in spending. |
Считаем важным в ходе дальнейшей переговорной работы рассматривать не только пути обеспечения стабилизации и предсказуемости ресурсной базы, но и отслеживать эффективность их расходования. |
Mexico has no doubt that greater support from all those who make up the United Nations for the decisions of the Security Council would strengthen the capacity, legitimacy, efficiency and effectiveness of that body. |
Мексика не сомневается в том, что еще большая поддержка всех тех, кто составляет Организацию Объединенных Наций, в отношении решений Совета Безопасности укрепит потенциал, легитимность, эффективность и действенность этого органа. |
In his opening statement, the Chairman stressed the advantages of adopting an approach to coordination based on the proper division of labour among the organizations of the United Nations system, which would lead to greater cost efficiency and enhanced delivery of assistance. |
В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул преимущества, связанные с принятием такого подхода к координации, который базируется на надлежащем разделении труда между организациями системы Организации Объединенных Наций и который обеспечит большую экономическую эффективность и активизацию процесса предоставления помощи. |
Even though the formerly centrally planned economies are transforming themselves into market-based economies at different rates and along different paths, they have characteristics in common that directly affect the efficiency of economic instruments. |
Даже несмотря на то, что бывшие страны с централизованно планируемым хозяйством осуществляют переход к рыночной экономике различными темпами и неодинаковыми путями, они обладают общими характерными чертами, которые непосредственно влияют на эффективность экономических инструментов. |
That had been made possible by the Council's willingness to trust in the efficiency and competence of its subsidiary organs and to adopt their conclusions without re-examining the same issues. |
Такой результат оказался возможным благодаря тому, что в своей работе Комитет полагался на эффективность и компетентность вспомогательных механизмов, а решения принимались без повторного обсуждения одних и тех же вопросов. |
Trade efficiency measures have long been urged by the enterprise sector, which has a keen interest in removing bureaucratic impediments to trade. |
Предпринимательский сектор, кровно заинтересованный в устранении бюрократических рогаток на путях торговли, уже давно призывает к принятию мер, обеспечивающих эффективность торговли. |
Donors in the third group, however, are sceptical about the effectiveness and efficiency of regional initiatives of developing countries, as they have seen no improvement in the problems perceived as impediments to the success of regional cooperation in general. |
Однако третья группа доноров скептически оценивает эффективность и результативность региональных инициатив развивающихся стран, поскольку не видит какого-либо прогресса в решении проблем, считающихся препятствиями на пути успешного развития регионального сотрудничества в целом. |
In making practical arrangements for the functioning of the Permanent Secretariat, the Parties will consider a number of related factors, such as costs, means of financing, administrative efficiency and managerial effectiveness. |
При определении практических условий функционирования постоянного секретариата Стороны рассмотрят ряд связанных с этим факторов, таких, как издержки, средства финансирования, организационно-технический уровень административного аппарата и эффективность управления. |
While remaining faithful to its mandate, the Special Committee had continued to keep its approach and method of work under constant review in order to adjust to changing circumstances and improve its efficiency. |
Будучи неизменно верен своему мандату, Специальный комитет продолжал постоянно анализировать свои подходы и методы работы с учетом меняющихся условий и повышать эффективность своей деятельности. |
Secondly, we must also stress, however, that while the need to economize is imperative, the predominant force driving our reform energies should be to improve the effectiveness and efficiency of the Organization of which we are all Members. |
Во-вторых, мы должны, однако, также подчеркнуть, что хотя необходимость экономии является императивом, господствующая сила, придающая нашим реформам энергию, должна повысить эффективность и действенность Организации, членами которой мы все являемся. |
While endeavouring to achieve maximum efficiency in the restructuring of the Division, equal consideration was given to the need to strengthen selected areas of administration and support services in the light of prevailing operational demands experienced by the Mission. |
Наряду со стремлением обеспечить максимальную эффективность при перестройке этого Отдела, в равной степени учитывалась необходимость укрепления отдельных участков административного и вспомогательного обслуживания в свете нынешних оперативных потребностей Миссии. |
The efficiency of the new Haitian police has resulted in a marked increase in arrests, which, together with judicial delays and the tendency to imprison suspects pending trial, is putting pressure on the prison system to handle ever larger numbers of detainees awaiting trial. |
Эффективность новой гаитянской полиции привела к заметному увеличению числа арестов, которое, наряду с судебными задержками и тенденцией подвергать подозреваемых досудебному заключению, вынуждает тюремную систему иметь дело со все большим числом задерживаемых, ожидающих суда. |
The regulations governing personnel administration in the public sector are based on the following philosophical principles: efficiency, transparency, dignified civil service, hiring and retention on the basis of merit, accountability, impartiality, equal opportunity, non-discrimination and flexibility. |
Нормы, регулирующие управление персоналом в государственном секторе, основываются на следующих философских принципах: эффективность, транспарентность, несение гражданской службы с достоинством, наем и сохранение на службе на основе заслуг, ответственности, беспристрастности, равных возможностей, гибкости и отсутствия дискриминации. |
The progress sought is not just economic and financial efficiency and an improvement in the main macroeconomic indicators, but one that can be measured in terms of social justice, equality, well-being and respect for the fundamental dignity of all individuals, groups and peoples. |
Необходимый прогресс - это не просто экономическая и финансовая эффективность и повышение основных макроэкономических показателей, но и социальная справедливость, равенство, благосостояние и уважение к человеческому достоинству всех людей, групп и народов. |
The decentralization policy of the Office is based on the principle that proximity to the operations at project level has a major influence on both efficiency and productivity. |
Политика децентрализации Управления основана на принципе, который заключается в том, что близость к операциям на уровне проектов является основным фактором, влияющим на эффективность и производительность труда. |