The conclusion of the Uruguay Round should provide a powerful stimulus for ECDC, since the implementation of the Round's results and their follow-up called for greater regional integration among developing countries, leading to both improved economic efficiency and stronger negotiating capacities. |
Завершение Уругвайского раунда должно стать мощным стимулом для ЭСРС, поскольку осуществление и дальнейшее развитие договоренностей Раунда требует расширения и углубления региональной интеграции развивающихся стран, позволяющей повысить эффективность экономики и укрепить позиции этих стран на переговорах. |
The challenge is to orient it to establishing new and more efficient service production that will have a positive effect on the efficiency of other sectors, secure to transfer technology to domestic firms, and open new distribution networks abroad for their exports. |
Задача заключается в ориентации ПИИ на создание новой и более эффективной индустрии услуг, оказывающей позитивное влияние на эффективность других секторов, обеспечивающей передачу технологии отечественным фирмам и открытие новых распределительных сетей за рубежом для их экспорта. |
Such liberalization should be accompanied by a package of supporting measures to attract investment to those sectors identified as priority in the sense that efficiency, stimulated by competition, would have the greatest positive impact on the competitiveness of other sectors and firms. |
Такая либерализация должна сопровождаться комплексом вспомогательных мер по привлечению инвестиций в сектора, выявленные в качестве приоритетных, с учетом того, что эффективность, стимулируемая конкуренцией, будет оказывать наибольшее позитивное влияние на конкурентоспособность других секторов и фирм. |
Even if many developing countries already belong to one grouping or another, this does not offer them the same efficiency as free and indiscriminate access to all world markets. |
Даже если многие развивающиеся страны уже принадлежат к той или иной группировке, это не обеспечивает им такую же эффективность, как свободный и недискриминационный доступ ко всем мировым рынкам. |
Numerous actions have been carried out, or are in progress in the follow-up to this initiative, which could have a significant impact on the efficiency and quality of UNDP's output and support to development. |
В рамках последующих мер по этой инициативе были проведены или проводятся многочисленные мероприятия, которые могут оказать значительное воздействие на эффективность и качество функционирования ПРООН и ее деятельности по поддержке развития. |
The Government of Guyana continues to address the issue of improving the education system by approving education policies and programmes to improve the quality and efficiency of the education system. |
Правительство Гайаны стремится усовершенствовать систему образования, разрабатывая соответствующую политику и программы, призванные повысить качество и эффективность этой системы. |
In the Working Group's opinion, the Commission might request the next meeting of special rapporteurs and chairmen of working groups to study the most appropriate coordination mechanisms for increasing the efficiency of its work and reports and programming in situ visits. |
По мнению Рабочей группы, Комиссия могла бы предложить следующему совещанию специальных докладчиков и председателей рабочих групп изучить наиболее подходящие механизмы координации действий с целью повысить эффективность выполнения поставленных задач и составления докладов, а также планирования выездов на места. |
Since the establishment of Independent Administrative Tribunals as appellate boards in administrative criminal proceedings in 1991, the efficiency of reporting by the labour inspectorates on infringements of applicable employee protection regulations has been considerably improved. |
С момента создания в 1991 году независимых административных трибуналов в качестве апелляционных органов в рамках административно-уголовного разбирательства заметно повысилась эффективность процедуры представления инспекционными группами по вопросам труда информации о нарушениях соответствующих норм по защите прав работающих по найму лиц. |
The triennial comprehensive policy review of operational activities came at a time when resources were declining sharply and the efficiency of United Nations development agencies was being called into question. |
Трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности проводится в тот момент, когда объем ресурсов стремительно сокращается и когда ставится под сомнение эффективность работы органов Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
The Secretariat's preference goes to flexible, effective arrangements both at the senior and working levels, rather than to formal organizational structures that might generate more bureaucracy than efficiency. |
Секретариат предпочитает гибкие, эффективные механизмы сотрудничества как на высшем, так и рабочем уровнях, а не формальные организационные структуры, которые могут породить дополнительную бюрократию, а не повысить эффективность. |
The reform process has also brought about important internal improvements in the UNIDO structure, inter alia, by reducing the number of divisions from 8 to 6, and in its cost efficiency. |
Результатом процесса реформ стали также важные внутренние улучшения в структуре ЮНИДО (в частности, количество подразделений было сокращено с восьми до шести), а также повысилась эффективность с точки зрения затрат. |
With due consideration for the constraints imposed by the scope of each agency's mandate and the need to guarantee respect for confidentiality, the Working Group has sought to maximize the efficiency and efficacy of human rights monitoring by encouraging information-sharing. |
С должным учетом сдерживающих факторов, обусловленных сферой охвата мандата каждого учреждения, и необходимости гарантировать уважение конфиденциальности Рабочая группа стремится в максимальной степени повышать эффективность и действенность наблюдения за соблюдением прав человека путем поощрения обмена информацией. |
Implementation of this concept is not intended to encourage wastage but to maintain States in a duty of efficiency in line with their financial resources. |
Реализация этой концепции нацелена не на поощрение потерь, а на то, чтобы государства стремились обеспечить эффективность хозяйствования в соответствии с их финансовыми ресурсами. |
To assess the success of particular actions, countries need to devise selected performance indicators that reflect the effectiveness and efficiency of measures taken, the degree of compliance, and the impact on society. |
С тем чтобы оценивать результаты конкретных мер, страны должны разработать отдельные функциональные показатели, отражающие эффективность и действенность проведенных мероприятий, степень соблюдения установленных процедур и масштабы воздействия на общество. |
The damage caused to a substantial number of rehabilitation centres and their rehabilitation and training equipment has adversely affected the standard of efficiency of those centres. |
Ущерб, причиненный большому числу реабилитационных центров и оборудованию для реабилитации и обучения, значительно снизил эффективность работы этих центров. |
(b) Committing funds to the Government to improve its efficiency and capacity to implement programmes, for instance, in areas of security, especially the police. |
Ь) направления средств правительству, с тем чтобы повысить его эффективность и способность воплощать в жизнь программы, например в области безопасности, особенно полиции. |
The experience of development policies over the past decade gave rise to a new growth theory combining efficiency with equity and providing a framework for analysing endogenous sources of growth. |
Накопленный в области политики в целях развития за прошедшее десятилетие опыт лег в основу новой теории роста, сочетающей эффективность со справедливостью и обеспечивающей рамки для анализа внутренних источников роста. |
They also suggest that some functional responsibilities are not entirely clear, and that certain organizational linkages have clouded accountability and impeded efficiency; |
Был также сделан вывод о том, что некоторые функциональные обязанности не совсем четко определены и что из-за определенных организационных взаимосвязей приобрела неясный характер отчетность и снизилась эффективность; |
Other delegations felt that those actions were not sufficient and that much remained to be done to increase efficiency and to eliminate any duplication or overlapping of activities. |
Другие делегации считают, что эти меры недостаточны и что многое предстоит еще сделать для того, чтобы повысить эффективность и устранить любое дублирование или частичное повторение мероприятий. |
In the Commission's view, the practical meaning of that provision was not clear, nor did it seem in concordance with the principle that organizational need and efficiency should have primacy in that area. |
По мнению Комиссии, практическое значение этого положения неясно, более того, как представляется, оно не находится в соответствии с принципом, согласно которому во главу угла в этом вопросе должны ставиться потребности и эффективность организации. |
However, the efficiency of the industry could be substantially improved by: improving the availability of vehicles and spare parts, improving access to commercial credit, and reducing government regulations and restrictions on market entry. |
Однако эффективность отрасли можно существенно повысить за счет следующих мер: улучшения снабжения транспортными средствами и запасными частями, облегчения доступа к коммерческим кредитам и уменьшения масштабов государственного регулирования и ограничений, связанных с выходом на рынок. |
It is of the utmost importance, however, that no measures be taken which affect the nature and the efficiency of United Nations activities, which are urgently needed. |
Однако самое главное состоит в том, чтобы не принимать таких мер, которые бы затрагивали характер и эффективность той деятельности Организации Объединенных Наций, которая чрезвычайно необходима. |
Allow me also to express again my sincere congratulations to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the outstanding competence, constant dedication and unmatched efficiency with which he is directing the work of our Organization. |
Я хотел бы также еще раз выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, проявляющему на посту руководителя нашей Организации выдающийся профессионализм, неизменную самоотверженность и непревзойденную эффективность. |
That will require prompt reforms, so that the universal Organization may be able to strengthen its methods of work, review its priorities, and enhance its efficiency. |
Это потребует оперативных реформ, с тем чтобы универсальная Организация могла укрепить методы работы, провести обзор приоритетных задач и повысить свою эффективность. |
We have given resolute support to the national civil police, and we will continue to do so in order to strengthen its efficiency and effectiveness by providing the necessary resources. |
Мы оказали и будем продолжать оказывать решительную поддержку силам национальной полиции, с тем чтобы за счет предоставления необходимых ресурсов укрепить их эффективность и действенность. |