The purpose of this review is to assess the effectiveness, efficiency and impact of the UNHCR programme for Liberian IDPs and on that basis to identify lessons learned that can be applied to other IDP situations. |
Цель данного обзора состоит в том, чтобы оценить продуктивность, эффективность и последствия осуществления программы УВКБ для либерийских ВПЛ и на этой основе извлечь полезный опыт, который может быть применен к другим ситуациям, связанным с ВПЛ. |
Mr. SICILIANOS, making it clear that the document represented the Bureau's consensus on that matter and not his own views, said that preliminary discussions with the Committee had led to the conclusion that efficiency and collegiality were essential in the follow-up procedure. |
Г-н СИСИЛИАНОС, давая четко понять, что документ представляет консенсус Бюро по этому вопросу, а не его собственные взгляды, говорит, что предварительное обсуждение с Комитетом подвело к выводу, что эффективность и коллегиальность имеют решающее значение для процедуры принятия последующих мер. |
The Advance Cargo Information System is a management information system that improves transport efficiency by tracking equipment and cargo on transport modes and at interfaces and providing advance information on cargo arrival. |
Система предварительного уведомления о передвижении грузов - это система управленческой информации, которая повышает эффективность транспортных перевозок, осуществляя слежение за передвижением оборудования и грузов на различных видах транспорта и их нахождением в местах перегрузки и предоставляя заблаговременную информацию о прибытии грузов. |
Favourable new factors are the rapid spread of communications technology and the establishment of high-technology activities in smaller urban centres that combine efficiency with lower costs of living, safety and favourable environmental conditions. |
Среди новых благоприятствующих факторов можно назвать быстрое распространение коммуникационных технологий и создание предприятий на базе высоких технологий в небольших городских центрах, которые объединяют в себе эффективность и более низкую стоимость жизни, безопасность и благоприятные экологические условия. |
This participation enhanced the deliberations in the intergovernmental machinery, and the lack of resources for this purpose constituted a threat to the efficiency of the intergovernmental machinery as a whole. |
Их участие способствует обогащению дискуссий в рамках межправительственного механизма, и нехватка ресурсов для этой цели может поставить под угрозу эффективность всего межправительственного механизма. |
Mr. Akram (Pakistan), while expressing support for rigorous resource planning and efficiency measures aimed at avoiding an unnecessary escalation in Member States' assessed contributions, said that the effectiveness of the United Nations depended to a large extent on the availability of adequate resources. |
Г-н Акрам (Пакистан), высказываясь в поддержку строгих мер по совершенствованию планирования ресурсов и повышению эффективности их использования, имеющих целью избежать ненужной эскалации начисляемых государствам-членам взносов, говорит, что эффективность Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от наличия достаточного объема ресурсов. |
As the Prosecutor had pointed out, the Court's effectiveness should not be judged by the number of cases that came before it; rather, an absence of trials by the Court due to the efficiency of national judicial systems would spell major success. |
Как отметил прокурор, эффективность Суда не должна оцениваться по количеству находящихся в производстве дел; напротив, отсутствие дел в Суде вследствие эффективности национальных правовых систем станет очень важным достижением. |
The high number of these types of security incidents undermines the operational efficiency and effectiveness of the United Nations, degrades the personal safety and well-being of staff and compromises the security of field installations. |
Большое число такого рода посягательств на безопасность подрывает оперативность и эффективность деятельности Организации Объединенных Наций, отрицательно сказывается на личной безопасности и благополучии персонала и наносит ущерб безопасности полевых объектов. |
Aspects other than the expansion of the Council should also be dealt with, such as strengthening the improvement of the working methods, which would help to strengthen the Council's effectiveness and efficiency, as well as revising the decision-making process. |
Другими аспектами расширения членского состава Совета, которыми мы также должны заниматься, являются дальнейшее улучшение методов его работы, что позволит повысить эффективность и дееспособность Совета, а также проведение обзора процесса принятия решений. |
In addition, efficiency in the use of financial resources was improved, with Internal Audit making recommendations for savings and recoveries of more than $68 million, exceeding the target of $45 million. |
Кроме того, повысилась эффективность использования финансовых ресурсов, причем по результатам внутренней проверки были вынесены рекомендации об экономии и возмещении средств на сумму свыше 68 млн. долл. США, что превышает целевой показатель в размере 45 млн. долл. США. |
The workload of the Council has been increasing at such a rate that, as time goes by, it will undermine the Council's efficiency, functions and ability to deal with important peace and security issues in a timely and effective manner. |
Нагрузка Совета увеличивается такими темпами, что с течением времени это подорвет эффективность Совета, его способность выполнять функции по рассмотрению важных вопросов мира и безопасности своевременным и эффективным образом. |
A preliminary impact assessment of the intensive training courses on International Investment Arrangements, based on questionnaires of individual participants, reveals that the overwhelming number of participants found the quality, efficiency and usefulness of the courses excellent or good. |
Первоначальная оценка результативности интенсивных учебных курсов по тематике международных инвестиционных соглашений на основе ответов отдельных участников на опросные анкеты показывает, что подавляющее большинство участников оценили качество, эффективность и полезность этих курсов как отличные или хорошие. |
With regard to an increase in the number of Commission members, the Rio Group believed that any enlargement should guarantee that the Commission would continue to be representative of all juridical and economic regimes and systems, while maintaining its efficiency. |
Что касается расширения членского состава Комиссии, то, по мнению Группы «Рио», всякое расширение должно гарантировать, что Комиссия будет и впредь представлять все правовые и экономические нормы и системы, сохраняя при этом свою эффективность. |
Lastly, opportunities for spreading information about the special rapporteurs' activities have increased considerably with developments in computer science and the media. This has also served to enhance the efficiency of their missions and the interest of the general public in their results. |
Наконец, в результате информационной деятельности и распространения посредничества заметно расширились возможности пропаганды деятельности специальных докладчиков, что также позволило повысить эффективность их миссий и заинтересованность общества в их итогах. |
Increase efficiency by 2009 in relation to medical interventions to assist the injured by cutting down the intervention time in order to increase the chances of survival and minimize the severity of physical disability. |
Повысить к 2009 году эффективность в связи с медицинскими вмешательствами с целью оказания помощи пораженным, за счет сокращения продолжительности вмешательства, с тем чтобы повысить шансы на выживание и свести к минимуму тяжесть физической инвалидности. |
In addition, the Department of Labor's Women's Bureau promoted the well-being of wage-earning women and took steps to improve their working conditions, increase their efficiency, and advance their opportunities for profitable employment. |
Кроме того, Бюро по делам женщин министерства труда содействует обеспечению благосостояния работающих женщин и принимает меры к тому, чтобы улучшать для них условия труда, повышать их эффективность и расширять возможности хорошо оплачиваемой занятости. |
Furthermore there exists a cultural viewpoint which holds that because of their reproductive function, women are less suitable for work, it being held in the culture that maternity and domestic work reduce efficiency in terms of the use of time and utilization of abilities. |
Кроме того, имеет место обусловленное культурными традициями представление о том, что женщины, будучи предназначенными для продолжения рода, менее пригодны для работы, поскольку считается, что материнские обязанности и домашний труд снижают у них эффективность использования рабочего времени и возможности проявления своих способностей. |
While his delegation welcomed improvements in the working methods of the Committee and the increased number of meetings, it was concerned about efficiency and encouraged the Committee to set priorities and to allow time for meeting preparation. |
Хотя делегация его страны одобряет совершенствование методов работы Комитета и увеличение числа заседаний, ее беспокоит эффективность его работы, и она рекомендует Комитету определить приоритеты и отводить достаточно времени для подготовки к заседаниям. |
Apart from certain military-political reasons, underlying this process is the determination of the leading world countries, European in particular, to establish a political and economic system in the region, a system that has already proved its efficiency and viability as compared to other historical models. |
Помимо некоторых причин военно-политического характера, основополагающим в этом процессе является решимость ведущих стран мира, в частности европейских, создать в регионе политическую и экономическую систему - систему, которая уже доказала свою эффективность и жизнеспособность по сравнению с другими историческими моделями. |
The quality of economic and financial governance, the degree of political stability, efficiency of public administration and effectiveness of management of integration with the global economy are among key factors affecting developing countries' efforts. |
К ключевым факторам, определяющим действенность предпринимаемых развивающимися странами усилий, относятся качество экономического и финансового управления, уровень политической стабильности, эффективность государственного управления и регулирования интеграции в мировую экономику. |
Please explain how "changes to certain tribunal rules of procedure" of the Employment Rights Act 1998 may "increase efficiency" and what impact this may have on the right to employment and satisfactory pay. |
Просьба разъяснить, каким образом "изменения некоторых норм судопроизводства", предусмотренные в Законе о правах в области занятости от 1998 года, могут "повысить эффективность" и как они могут повлиять на право на труд и удовлетворительный уровень оплаты труда. |
The State party maintains that the permanent and transferable nature of the harvest rights leads to economic efficiency and is the best method of achieving the economic and biological goals that are the aims of the fisheries management. |
Государство-участник отмечает, что постоянный и передаваемый характер прав вылова обеспечивает экономическую эффективность и является наилучшим средством решения экономических и биологических задач в рамках организации рыболовства. |
There was still room for further measures to simplify and harmonize operational and administrative procedures in order to ensure the efficiency and effectiveness of interventions, particularly with regard to the procedures for decentralization, financial management and country programming. |
Можно принять дополнительные меры по упрощению и согласованию оперативных и административных процедур с целью обеспечить эффективность деятельности, в частности процедур децентрализации, управления финансами и составления страновых программ. |
On the aviation scoping study proposal, the Leaders agreed that this should go ahead, but look beyond the concept of a regional airline to cover the regional aviation system including aviation safety, pricing and service efficiency for all members. |
Что касается предварительного исследования по авиации, то участники решили, что его следует провести, выйдя при этом за рамки концепции региональной авиакомпании, с тем чтобы охватить региональную авиационную систему, включая авиационную безопасность, установление цен и эффективность обслуживания для всех членов. |
Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. |
Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе. |