This determination to integrate, to decentralize and to enhance participation can foster reform in the United Nations system, strengthen its efficiency and overcome years of polarization. |
Такая решимость объединить, децентрализовать и расширить участие в решении проблем могла бы благоприятствовать реформе в системе Организации Объединенных Наций, повысить ее эффективность и помочь преодолеть годы поляризации. |
The ongoing reform process offers an opportunity to reassess and intensify our contribution to drug control, while at the same time streamlining the efficiency of the United Nations system. |
Осуществляемый в настоящее время процесс реформы дает возможность переоценить и усилить наш вклад в дело контроля над наркотиками, повысив в то же время эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Hence, we call for the reinforcement of cooperation between the developed and the developing nations in the field of capacity-building and appropriate technologies in order to enhance the efficiency of our programmes of prevention, treatment, law enforcement and investigation. |
Поэтому мы призываем к укреплению сотрудничества между развитыми и развивающимися государствами в области наращивания потенциалов и создания соответствующих технологий, с тем чтобы повысить эффективность программ в сфере профилактики, лечения наркомании, правоохранительной деятельности и расследования преступлений. |
The Business Plan, which was the outcome of considerable work undertaken since the last Conference session with a view to improving UNIDO's efficiency through organizational restructuring, reduced expenditure and improved programme delivery, marked a watershed. |
План действий, являющийся результатом большой работы, проделанной со времени про-ведения последней сессии Конференции с целью повысить эффективность деятельности ЮНИДО путем организационной перестройки, сокращения расходов и более эффективного осуществления программ, знаменует собой поворотный пункт в истории Организации. |
The overall efficiency of flue gas and fugitive emission reductions depends to a great extent on the evacuation performance of the gas and dust collectors (e.g. suction hoods). |
Общая эффективность методов отчистки отходящих газов и сокращения выбросов вне системы дымовых труб во многом зависит от характеристик газо- и пылесборников (например, вытяжные колпаки). |
For petrol-fuelled mobile sources, the effectiveness of the control of emissions of PAHs (in addition to other exhaust components) may be ensured through programmes to test periodically the fuel metering and the efficiency of the catalytic converter. |
Для мобильных источников, работающих на бензиновом топливе, эффективность ограничения выбросов ПАУ (в дополнение к другим компонентам выхлопных газов) может обеспечиваться посредством проведения программ периодической проверки дозирования подачи топлива и эффективности работы каталитических преобразователей. |
The proposed system is designed to reduce bureaucracy by eliminating lengthy survey procedures, and to improve coordination and efficiency in the management of mission assets in the field for both the civilian and the military components. |
Предлагаемая система призвана упростить постановку дела за счет ликвидации продолжительных процедур инспекции и улучшить координацию и повысить эффективность использования имущества полевой миссии ее гражданским и военным компонентами. |
RECOGNIZING the impact of the quality of vehicle fuels on the performance of vehicle environmental controls, human health, and fuel efficiency; and |
ПРИЗНАВАЯ воздействие качества автомобильных топлив на эффективность экологического контроля транспортных средств, здоровье человека и топливную экономичность; и |
As a result, lines of command, duties and responsibilities were not clearly defined and this affected the operational efficiency of the internal control system and diminished effective functioning of the Tribunal. |
В результате этого были нечетко определены схемы подчинения, функции и обязанности, что сказывалось на эффективности функционирования системы внутреннего контроля и снижало эффективность работы Трибунала. |
The Committee on Information, with its specific mandate, has an important role to perform in making sure that the United Nations continues to draw public support, enhances its efficiency and strengthens its capacity to communicate at country and regional levels. |
Комитет по информации, действуя в рамках своего конкретного мандата, играет важную роль в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала пользоваться поддержкой общественности, повышала эффективность своей работы и укрепляла свой потенциал в области коммуникации на национальном и региональном уровнях. |
As the existing norms have proved their efficiency and durability, there have been no practical difficulties with regard to the implementation of articles 3-8 of the Penal Code (in accordance with art. 5 of the Convention). |
Поскольку действующие нормы доказали свою эффективность и состоятельность, практическое применение статей 3-8 Уголовного кодекса (в соответствии со статьей 5 Конвенции) не вызывало никаких проблем. |
The Council, which was aware of the need to enhance efficiency and cooperation among its subsidiary bodies, had improved the coordination and guidance it provided to them; however, there was room for further progress. |
Осознавая необходимость повысить эффективность и активизировать сотрудничество между своими различными органами, Совет улучшил координацию и руководство ими, однако по-прежнему остается место для других улучшений. |
It would be useful to seek the views of recipient and donor countries on how to achieve maximum efficiency and effectiveness in the use of resources for development, including ODA. |
Было бы целесообразно запросить мнения стран-получателей помощи и стран-доноров в отношении того, как обеспечить максимальную эффективность и рациональность при использовании ресурсов на цели развития, включая ОПР. |
Such trading should proceed on a liberal and open basis without such restrictions as quotas or ceilings that would introduce distortions into the market and impair its efficiency. |
Купля-продажа этих прав должна иметь свободный и открытый характер без ограничений типа квот или предельных норм, которые исказили бы рынок и снизили бы его эффективность. |
The aim is to increase its efficiency in the investigation of crime and to increase its presence in and proximity to the rural population and marginal areas. |
Эти усилия призваны повысить эффективность процесса расследования преступлений и расширить охват работой сельского населения и районов с низким уровнем правового обслуживания. |
The Committee also recommends that the Secretary-General be requested to indicate, in the context of his next submission on the support account, the impact of the development of the system on the efficiency and productivity of the various peacekeeping missions. |
Комитет также рекомендует предложить Генеральному секретарю в следующем проекте бюджетной сметы вспомогательного счета представить информацию о том, как разработка системы влияет на эффективность и результативность различных миссий по поддержанию мира. |
19.73 Increasing the positive impact of public action on the efficiency and effectiveness of the economic system as a whole requires, among other things, an improvement in the quality of public administration and, accordingly, adaptation of state institutions. |
19.73 Усиление позитивного воздействия принимаемых государствами мер на эффективность и результативность экономической системы в целом требует, в частности, повышения качества государственного управления и, соответственно, адаптации государственных учреждений. |
It is only through the expansion proposed by the Non-Aligned Movement that the views expounded by the vast majority of Member States can be accommodated without impairing the efficiency of the Council. |
Лишь на основе расширения, предложенного Движением неприсоединения, можно учесть мнения, высказанные подавляющим большинством государств-членов, не подрывая при этом эффективность Совета. |
The Special Committee has constantly reviewed its approaches and rationalized its methods of work, improving its efficiency and making adjustments where appropriate in response to the changing circumstances and in line with the new developments in the international community. |
Специальный комитет постоянно пересматривает свои подходы и проводит рационализацию своих методов работы, повышая их эффективность и корректируя их, где это целесообразно, в соответствии с меняющимися обстоятельствами и новым развитием событий на международной арене. |
His proposals for institutional reform will retain what is best in the United Nations system but give it the flexibility and the efficiency it needs to respond rapidly to the new challenges of a new century. |
Его предложения по организационной реформе сохраняют то лучшее, что есть в системе Организации Объединенных Наций, и придают ей гибкость и эффективность, необходимые для быстрого реагирования на новые задачи будущего столетия. |
First, the only type of land reform that reliably reduces poverty and enhances efficiency and growth is redistribution that transfers land from large farms to small private farms. |
Во-первых, единственным видом земельной реформы, который реально уменьшает масштабы нищеты и повышает эффективность и темпы роста, является перераспределение, позволяющее передать землю крупных хозяйств мелким частным фермерам. |
The output of the work will be the assessment and, as appropriate, the reduction of risks of chemicals produced in high volumes in a way which ensures that both economic and administrative burdens are shared among Member countries and industries, and that efficiency is optimal. |
Итогом этой работы будет являться оценка и, в соответствующих случаях, снижение риска, порождаемого химическими продуктами массового производства, что позволит обеспечить разделение экономических и административных издержек между странами-членами и промышленными предприятиями, а также оптимальную эффективность. |
Even assuming increased helicopter support and good weather conditions, the efficiency of the observers would be only 25 to 30 per cent of that of the infantry units that currently live at the observation posts. |
Даже при их более активной поддержке вертолетами и при хороших погодных условиях эффективность наблюдателей будет на уровне лишь 25-30 процентов от эффективности пехотных подразделений, которые в настоящее время дислоцируются на наблюдательных пунктах. |
Europe has been pursuing a two-pronged strategy of augmenting current GPS and GLONASS (GNSS-1) operations and establishing in parallel an independent civil replacement (GNSS-2) that would provide maximum safety, efficiency and cost-effectiveness. |
В Европе осуществляется двуединая стратегия расширения нынешних операций в рамках ГПС и ГЛОНАСС (ГНСС-1) и параллельно создается независимая гражданская система-заменитель (ГНСС-2), которая должна обеспечить максимальную безопасность, действенность и эффективность затрат. |
He noted that, in general, the exchange of experiences among developing countries had demonstrated the efficiency, cost-effectiveness and relevance of TCDC as an instrument of development cooperation. |
Он отметил, что, в целом, обмен опытом между развивающимися странами продемонстрировал эффективность, действенность с точки зрения затрат и актуальность ТСРС как инструмента сотрудничества в области развития. |