State agencies from central to local levels continued to be strengthened, thus ensuring better exercise of their functions and raising the quality and efficiency of their activities in accordance with the principles of the Constitution and law. |
Продолжалось укрепление государственных учреждений всех уровней - от центральных до местных, - что позволило им более эффективно выполнять свои функции и повысить качество и эффективность своей деятельности в соответствии с принципами Конституции и законодательства. |
Summarizing the experience with the complaints procedure, Mr. Kristensen said the procedure had had a decisive impact on the efficiency of the supervisory system. |
Обобщая опыт, накопленный в рамках процедуры рассмотрения жалоб, г-н Кристенсен отметил, что эта процедура оказала решающее влияние на эффективность системы контроля. |
Although not quite at a break-even position with a 20% response rate in 2006, an increased take-up rate in the future and being able to leverage from the Government of Canada's Secure Channel investment should provide for some long-term efficiency. |
Хотя 20-процентная норма ответов в 2006 году не вполне представляет собой "точку безубыточности", возрастание такого показателя в будущем и получение возможности задействовать вложения правительства Канады по программе "Безопасный канал" должны дать определенную долгосрочную эффективность. |
This suggests that sustainable development includes the three objectives "social solidarity", "economic efficiency" and "environmental responsibility", which all apply in an overarching manner to society, the economy and the environment. |
Эта формулировка предполагает, что устойчивое развитие включает в себя три цели - социальную солидарность, экономическую эффективность и экологическую ответственность, которые без исключения могут применяться к обществу, экономике и окружающей среде. |
One aspect that at first glance should improve the quality of data and thus lead to higher efficiency is the shifting of responsibility for data editing to the respondent. |
Одним из аспектов, который на первый взгляд должен улучшить качество данных и тем самым повысить эффективность, является передача респондентам обязанностей по редактированию данных. |
(c) Take necessary measures to remedy the low quality of education and to ensure better internal efficiency in the management of education; |
с) принять необходимые меры по повышению качества образования и обеспечить более высокую внутреннюю эффективность системы управления образованием; |
The Committee recommends that the State party provide the social work centres with adequate human and financial resources, ensure systematic training of its staff and take all other necessary measures to guarantee quality, efficiency and transparency of all activities of these institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить центры социальной работы надлежащими людскими и финансовыми ресурсами, проводить систематическую профессиональную подготовку их персонала и принимать все другие необходимые меры для того, чтобы гарантировать качество, эффективность и транспарентность всей деятельности этих учреждений. |
Despite pressures from Member States for greater effectiveness, efficiency and cost-reduction in its internal systems and administrative operations, United Nations reform is proceeding slowly, especially at headquarters levels. |
Несмотря на настойчивые требования государств-членов повысить эффективность и результативность функционирования внутренних структур и сократить расходы на административную деятельность, реформа Организации Объединенных Наций идет медленными темпами, особенно на уровне штаб-квартиры. |
UNCDF field staff will be co-located with UNDP within country offices and regional service centres, enhancing efficiency, prospects for joint programming and resource mobilization, knowledge sharing, and opportunities for the coordination, simplification and harmonization of service delivery. |
Полевой персонал ФКРООН будет размещен совместно с персоналом ПРООН в страновых отделениях и региональных центрах обслуживания, что повысит эффективность деятельности, улучшит перспективы совместного программирования и мобилизации ресурсов, облегчит обмен знаниями и создаст возможности для координации, упрощения и согласования процедур оказания услуг. |
Considerable visible progress has already been achieved in developing an integrated system-wide security management system that ensures consistency, efficiency and effectiveness in safeguarding our staff so that they can continue their vital tasks worldwide. |
Уже удалось добиться значительного ощутимого прогресса в разработке комплексной общеорганизационной системы обеспечения безопасности, которая гарантирует последовательность, действенность и эффективность мероприятий по обеспечению охраны наших сотрудников, с тем чтобы они могли и впредь выполнять возложенные на них жизненно важные задачи во всех районах мира. |
Trial efficiency has become paramount now that the Tribunal has issued its last indictment and moved to a phase focusing exclusively on trials and appeals. |
Эффективность судебного разбирательства приобретает исключительно важное значение на нынешнем этапе, когда Трибунал вынес свое последнее обвинение по обвинительному акту и в своей деятельности стал делать акцент исключительно на проведении судебных разбирательств и апелляциях. |
At the same time, all organs of the Tribunal are improving efficiency in order to move towards the goal of meeting the completion strategy mandate. |
В то же время все органы Трибунала повышают свою эффективность, для того чтобы достичь целей реализации стратегии завершения работы Трибунала. |
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. |
В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность. |
The Special Committee last year posed a very important question: to what extent does the complexity of peacekeeping mandates affect the operational efficiency of peacekeeping missions? |
В прошедшем году Специальный комитет поставил очень важный вопрос: в какой степени сложность мандатов миссий по поддержанию мира влияет на их оперативную эффективность? |
It trusts that all commissions will actively seek to use these alternative means of communication whenever possible, as a matter of routine, in order to limit travel and thereby improve cost-effectiveness and efficiency. |
Он надеется, что все комиссии будут активно стремиться при любой возможности использовать эти альтернативные средства связи в своей повседневной работе, с тем чтобы ограничить поездки и, соответственно, повысить рентабельность и эффективность. |
The Court's practice of involving stakeholders and consulting with various leading experts, States parties, the United Nations and non-governmental organizations will deepen its understanding of critical issues and help build efficiency and relevance. |
Практика Суда по привлечению к работе заинтересованных сторон и проведению консультаций с различными ведущими экспертами, государствами-участниками, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями позволит углубить понимание ключевых вопросов и поможет повысить эффективность и значение этого органа. |
Extending the veto to more countries would be a mistake, because it will complicate decision-making in the Council and undermine the credibility, efficiency and effectiveness of the United Nations. |
Закрепление права вето за большим числом стран было бы ошибкой, поскольку это усложнит процесс принятия решений в Совете и подорвет авторитет, эффективность и действенность Организации Объединенных Наций. |
I am here today to add the voice of the Republic of Bulgaria to the shared affirmation of political will expressed by participants at this High-level Meeting aimed at speeding up implementation of the Millennium Development Goals and strengthening the efficiency of our Organization. |
Сегодня от имени Республики Болгария я хотел бы присоединиться к участникам этого заседания высокого уровня, чтобы подтвердить общую политическую волю ускорить процесс осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысить эффективность нашей Организации. |
Given that the existing seven treaty bodies had a combined membership of 115 and that other human rights treaties would likely be drafted in the future, drastic long-term reform was needed to maximize the efficiency of the current system. |
Учитывая, что число членов ныне существующих семи договорных органов в совокупности составляет 115 и что в дальнейшем, по всей вероятности, будут разработаны другие договоры в сфере прав человека, существует необходимость в проведении радикальной долгосрочной реформы, которая позволила бы максимизировать эффективность существующей ныне системы. |
The United Nations information centres should be included in the evaluation process, with particular attention paid to the views of the host countries, so as to enhance the centres' efficiency and effectiveness. |
Необходимо включать информационные центры Организации Объединенных Наций в процесс оценки с уделением особого внимания мнениям принимающих стран, с тем чтобы повышать эффективность и результативность работы центров. |
The Advisory Committee recalled its previous recommendations that arrangements in support of the Security Council should be streamlined so that they could be integrated with each other, thereby increasing efficiency and optimizing the use of staff and support services. |
Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих рекомендациях улучшить механизмы в поддержку Совета Безопасности, с тем чтобы они могли объединяться друг с другом, повышая таким образом эффективность и содействуя оптимизации использования сотрудников и их вспомогательных услуг. |
It fully agreed with the Advisory Committee that the efficiency and effectiveness of the management process at Headquarters and in the field needed to be regularly reviewed before additional resources were requested. |
Она полностью согласна с Консультативным комитетом в том, что, прежде чем запрашивать дополнительные ресурсы, следует регулярно рассматривать эффективность и действенность процесса управления в Центральных учреждениях и на местах. |
We support Mr. Blix and Mr. ElBaradei, who have an extremely important and difficult task that they are carrying out with objectivity, professionalism and efficiency. |
Мы поддерживаем г-на Бликса и г-на эль-Барадея, на которых возложена крайне важная и трудная задача, которую они выполняют, демонстрируя объективность, профессионализм и эффективность. |
Delegations noted that there were ongoing discussions within the Economic and Social Council and the General Assembly and its Main Committees on how to improve their respective methods of work and efficiency. |
Делегации отметили продолжение дискуссии в рамках Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов по вопросу о том, как усовершенствовать их соответствующие методы работы и повысить их эффективность. |
(b) Increased number of activities carried out in collaboration with other entities resulting in efficiency and cost savings to the organizations |
Ь) Увеличение числа мероприятий, осуществляемых в сотрудничестве с другими подразделениями, что дает организациям возможность повысить эффективность деятельности и добиться экономии средств |