The Russian Federation was prepared, in consultation with other States and the Secretariat, to help with the restructuring of Secretariat services, beginning with the Department of Peace-keeping Operations, in order to maximize efficiency. |
Российская Федерация готова в консультациях с другими государствами и Секретариатом внести свой вклад в определение направления структурной перестройки секретариатских подразделений, в первую очередь Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы в максимальной степени повысить их эффективность. |
All studies conclude that the key factors determining the effectiveness of a monitoring and evaluation system include: political support; economic and political stability; quality of governance; common standards for measuring efficiency of performance; information technology; and reporting and feedback system. |
Согласно выводам всех исследований, ключевыми факторами, определяющими эффективность системы контроля и оценки, являются: политическая поддержка; экономическая и политическая стабильность; качественный уровень управления; общие нормы определения эффективности исполнения; информационная технология; и система отчетности и обратной связи. |
Some delegations highlighted the need to avoid duplication of work with respect to other bodies of the United Nations system and stated that the efficiency and effectiveness of the Commission's work practices must be improved before additional resources or authority were devolved to it. |
Некоторые делегации подчеркивали необходимость избегать дублирования работы с другими органами системы Организации Объединенных Наций и заявляли о том, что, перед тем как передавать Комиссии дополнительные ресурсы или полномочия, необходимо повысить действенность и эффективность методов ее работы. |
Many delegations supported the proposed conversion of posts, noting that for the most part they did not amount to additional human resources and that the regularization of the posts would have a beneficial impact on morale and efficiency at the Centre for Human Rights. |
Многие делегации поддержали предлагаемый перевод должностей, отметив, что они большей частью не означают дополнительные людские ресурсы и что включение этих должностей в регулярный бюджет окажет благотворное влияние на моральный дух и эффективность работы в Центре по правам человека. |
The Republic of Albania supports the proposal to increase the membership of the Security Council, as this would better conform to the new reality and would add to efficiency in the Council's work. |
Республика Албания поддерживает предложение об увеличении членского состава Совета Безопасности, поскольку это будет лучше отражать новые реалии и повысит эффективность работы Совета. |
The general conclusions of national committees' reports would be helpful in the preparation of basic the effectiveness and efficiency of the work of the national committees in the year of celebration would be considerably enhanced. |
Обобщение этих отчетов помогло бы подготовить основные выводы и рекомендации, которые значительно повысили бы эффективность и результативность работы национальных комитетов в год юбилея Организации Объединенных Наций. |
The internal efficiency with which operational resources are used is an area over which the organization has more direct control and is also an area in which improvements are being made and will continue. |
Внутренняя эффективность использования оперативных ресурсов - это область, в которой организация осуществляет более непосредственный контроль и в которой предпринимаются и будут продолжать предприниматься усилия по улучшению положения. |
As I mentioned before, the efficiency of the Council is related to its process of decision-making, while its effectiveness is related to the achievement of the desired results in the maintenance of international peace and security. |
Как я уже упоминал ранее, действенность Совета Безопасности связана с процессом принятия решений, в то время как эффективность относится к достижению желаемых результатов в процессе поддержания мира и безопасности. |
The demands on the United Nations are too intense for it to carry unproductive staff whose continuation undermines the effectiveness and efficiency of the Organization and morale and productivity of other committed and well-performing individuals. |
Предъявляемые к Организации Объединенных Наций требования являются слишком высокими, чтобы она могла позволить себе держать непроизводительных сотрудников, сохранение контрактов с которыми подрывает эффективность и действенность Организации и снижает моральный дух и производительность других приверженных делу сотрудников, хорошо выполняющих свои обязанности. |
Early retirement at the director, senior levels of the Professional and General Service, and other categories of staff allows for change in management culture, skills mix and development, greater effectiveness and efficiency in the context of ever-changing demands on the global Secretariat. |
Досрочный выход на пенсию директоров, старших сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания и других категорий персонала дает возможность изменять культуру управления, набор специальностей и систему повышения квалификации кадров, повышать эффективность и действенность в контексте постоянно меняющихся требований, предъявляемых к Секретариату в целом. |
In his report on a possible new approach to programme planning (A/48/277) the Secretary-General recognized that the efficiency of the current system of programme planning was being called into question by both the Secretariat and Member States. |
В своем докладе о возможном новом подходе к планированию по программам (А/48/277) Генеральный секретарь признает, что эффективность нынешней системы планирования по программам вызывает сомнения как у Секретариата, так и у государств-членов. |
However, to assign the resident coordinator responsibilities additional to those related to development was not in the best interest of the developing countries and would not enhance the efficiency and effectiveness of United Nations development activities at the field level. |
Вместе с тем наделение координаторов-резидентов функциями в дополнение к функциям, связанным с развитием, не отвечало бы высшим интересам развивающихся стран и не повысило бы эффективность и действенность деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на местном уровне. |
Furthermore, the Vienna Declaration stressed that denial of such a right constituted a violation of human rights, and General Assembly resolution 46/51 stated that it was possible to enhance the efficiency of the struggle against terrorism by arriving at a universally acceptable definition of international terrorism. |
В Венской декларации же подчеркивается, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека, а в резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи утверждается, что эффективность борьбы против терроризма могла бы быть повышена путем выработки общеприемлемого определения международного терроризма. |
The classic principles of audit - economy, efficiency and effectiveness - applied as fully to the local level as they did to the higher levels of government. |
Классические принципы ревизии - экономия, эффективность и результативность - в столь же полной мере применимы к местным уровням государственного управления, как и к более высоким уровням. |
In the question of a possible increase in the membership of the Security Council, the Federal Government is guided by the recognition that the Council's efficiency and credibility are of equal importance for its composition. |
В вопросе о возможном расширении членского состава Совета Безопасности федеральное правительство руководствуется признанием того, что эффективность и престиж Совета являются одинаково важными для его состава. |
Another factor that might have weighed heavily in the composition of the Security Council was the need to back up efficiency in decision-making not only with credibility to act but also effectiveness of action. |
З. Другим фактором, который, возможно, во многом обусловил состав Совета Безопасности, была необходимость подкрепить эффективность процесса принятия решений не только реальной возможностью осуществления действий, но и эффективностью этих действий. |
Implementation of the programmed activities in the budget is monitored through the programme performance report and the effectiveness, relevance, efficiency and impact of programmes are assessed through evaluation at different levels, including selected in-depth evaluations of programmes. |
Осуществление программной деятельности, заложенной в бюджете, контролируется через механизм представления докладов об исполнении бюджета по программам, а действенность, актуальность, эффективность и воздействие программ замеряются с помощью процедур оценки, проводимой на различных уровнях, в том числе путем выборочной подробной оценки отдельных программ. |
Mr. RYSINSKI (Poland), noting that various proposals had been made to enhance the efficiency of the development system, said that field offices might well become an essential component of the new development order. |
Г-н РЫСИНСКИЙ (Польша), отмечая различные предложения, направленные на то, чтобы повысить эффективность системы развития, говорит, что отделения на местах вполне могут стать важными элементами нового порядка в области развития. |
The Non-Aligned Movement will continue to contribute to the ongoing consultations on the other aspects of the "Agenda for Peace" and on the rationalization of the Committee structures of the General Assembly in order to enhance its efficiency and effectiveness. |
Движение неприсоединения будет и впредь вносить вклад в проходящие консультации по другим аспектам "Повестки дня для мира" и по рационализации структур Комитетов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы повысить их эффективность и действенность. |
Guatemala believes that, within the process of restructuring and reorganizing the United Nations that is currently under way, the efficiency of the system and the full and democratic participation of all its Members should be secured. |
Гватемала считает, что в рамках процесса перестройки и реорганизации Организации Объединенных Наций, который сейчас происходит, должны быть обеспечены эффективность системы и полное и демократическое участие всех ее членов. |
It is our understanding that the growing role of the Council in matters which affect the fundamental interests of Member States corresponds to the need to ensure a more representative composition, and so enhance the Council's legitimacy and its efficiency. |
Насколько мы понимаем, растущая роль Совета в вопросах, затрагивающих коренные интересы государств-членов, требует обеспечить более представительный состав Совета и тем самым укрепить его законность и эффективность. |
The efficiency of the national judicial system, the expeditiousness of court proceedings and the availability of forms of judicial relief that are adequate to commercial disputes are additional factors to be taken into account, as well as the possibility of recognition and enforcement of foreign arbitral awards. |
Эффективность национальной судебной системы, оперативность судебных разбирательств и наличие форм судебной защиты, соответствующих торговым спорам, являются дополнительными факторами, которые следует принимать во внимание, равно как и возможность признания и принудительного осуществления решений иностранных арбитражных судов. |
Also requests the High Commissioner to work out and put in place, as a matter of urgency, procedures enhancing the efficiency of implementation of the recommendations of the Board of Auditors; |
просит также Верховного комиссара по делам беженцев в безотлагательном порядке разработать и внедрить процедуры, повышающие эффективность осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров; |
He suggested that, since some of the past recommendations of the Working Group had enabled the Committee to improve its efficiency in the light of developments in the Non-Self-Governing Territories, the Working Group should continue to study and recommend ways of expediting the Committee's work. |
Он высказывает предложение о том, что, поскольку некоторые из прошлых рекомендаций Рабочей группы дали возможность Комитету повысить свою эффективность в свете событий, происходящих в несамоуправляющихся территориях, Рабочей группе следует и далее изучать и рекомендовать пути повышения эффективности работы Комитета. |
The opening of the Prosecutor's liaison mission posts in Zagreb, Sarajevo and Belgrade has been an important development and has increased the efficiency of the Prosecutor's operations and investigations in the field. |
Открытие отделений связи Обвинителя с миссиями в Загребе, Сараево и Белграде явилось важным событием и повысило эффективность деятельности и расследований Обвинителя на местах. |