Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH) came into effect on the 1st June 2007. 1 июня 2007 г. вступил в силу Регламент Европейского Союза Nº 1907/2006 по Регистрации, Оценке, Разрешению и Ограничению химических веществ (Регламент «REACH»).
Stereo Mike is the first MTV EMA Award winner in the "Best Greek Act" category, which came into effect with MTV's 2008 regional launch in Greece. Stereo Mike является первым победителем MTV EMA премии в категории «Best Greek Act», которая вступила в силу с MTV в 2008 году при региональном запуске в Греции.
Vatican City became a member of the Universal Postal Union on 1 June, and then on 29 July Vatican City and Italy signed a postal agreement, going into effect on 1 August, providing for the routing of its mail through Rome. 1 июня того же года Ватикан становится членом Всемирного почтового союза, а 29 июля государство Ватикан и Италия заключили почтовый договор, вступивший в силу 1 августа, о доставке почты через Рим.
While the Canadian Charter of Rights and Freedoms was adopted in 1982, it was not until 1985 that the main provisions regarding equality rights (section 15) came into effect. Несмотря на то что Канадская хартия прав и свобод была принята в 1982 году, главные положения о правах на равенство (статья 15) вступают в силу лишь в 1985 году.
The Committee observes that any decision of these bodies, even if they had decided the author's claims in his favour, would only have had recommendatory rather than binding effect, by which the Executive would, at its discretion, have been free to disregard. Комитет отмечает, что любое решение этих органов, даже если бы они решили удовлетворить претензии автора, имело бы только рекомендательный, а не обязательный характер, в силу чего исполнительная власть, по своему усмотрению, была бы вправе игнорировать его.
For fields of study of secondary occupational schools and secondary vocational schools the relevant topics are handled in teaching outlines approved by the Ministry of Education, Youth and Sports of the CR on 21 July 1998 under No. 23212/98-23/230 with effect as of 1 September 1998. Что касается учебы в средних профессиональных училищах и средних техникумах, то соответствующие темы рассмотрены в дидактических материалах, утвержденных министерством образования, по делам молодежи и спорта ЧР 21 июля 1998 года постановлением Nº 23212/98-23/230, вступившим в силу 1 сентября 1998 года.
Precisely because of the overlap in their functions, this affords a splendid opportunity, through careful coordination, to effect an assignment of specific roles by engaging mechanisms created for that purpose and through the coordinated work of their respective presidents. Именно в силу перехлеста их функций это предоставляет прекрасную возможность на основе тщательной координации обеспечить распределение конкретных ролей за счет задействования механизмов, созданных для этой цели, и на основе скоординированной деятельности их соответствующих председателей.
Although, given the substantive effect of an order for substantive consolidation, modification of that order might not always be possible or desirable, there may be cases where circumstantial changes or new information that becomes available indicate the desirability of modifying the original order. Хотя с учетом материально-правовых последствий приказа о материальной консолидации его изменение может быть не всегда возможно или желательно, бывают случаи, когда в силу изменившихся обстоятельств или появления новых сведений первоначальный приказ о консолидации требуется изменить.
(vi) Skype reserves the right to terminate these Terms of Service with immediate effect, automatically and without recourse to the courts, in the event of any abuse by You of these terms relating to refunds. (vi) Skype вправе расторгнуть данные Условия обслуживания с немедленным вступлением этого решения в силу, автоматически и без вмешательства суда в случае любого нарушения Тобой данных условий возврата платежей.
6.4 The Committee recalls that the obligations that the State party assumed when it signed the Covenant took effect on the date on which the Covenant entered into force for the State party. 6.4 Комитет напоминает, что государство-участник считается связанным обязательствами, принятыми им по Пакту, с даты вступления Пакта в силу для этого государства.
On 13 June 2007 the parliament of Iceland passed law changes to merge the Ministry of Fisheries and the Ministry of Agriculture, which took effect on 1 January 2008. 13 июня 2007 года парламент Исландии принял закон для слияния Министерства рыбного хозяйства и Министерства сельского хозяйства, который вступил в силу 1 января 2008 года.
The French government describes this cooperation as "progressing slowly", while noting that "the framework agreement for fisheries cooperation between PNG and New Caledonia which came into effect on 15 October 2002 has not led to more substantial cooperation at this point". Французское правительство заявляло, что сотрудничество продвигается медленно, отметив при этом, что рамочное соглашение по рыболовству между ПНГ и Новой Каледонией, которое вступило в силу 15 октября 2002 года, не привело к существенному росту сотрудничества в этой сфере.
On July 14, 2004, in Dunbar & Edge v. Yukon (Government of) & Canada (A.G.), 2004 YKSC 54, the Yukon Territorial Supreme Court issued another similar ruling with immediate effect. 14 июля 2004 по делу Dunbar & Edge v. Yukon & Canada 2004 YKSC 54 Верховный суд территории Юкон вынес решение такого же характера, незамедлительно вступившее в силу.
644/10924 with the Ministry of Justice on 9 June 2005 and took effect on 20 June 2005. Распоряжение зарегистрировано в Министерстве Юстиции 9 июня 2005 г. под Nº 644/10924 вступило в силу 20 июня 2005 года.
On 21 October 1994, Russia and Moldova signed an agreement that committed Russia to withdrawal of the troops in three years, which however did not come into effect because only Moldova ratified it. 21 октября 1994 года Россия и Молдова подписали соглашение, согласно которому Россия была обязана полностью вывести войска с территории региона через три года, однако оно не вступило в силу, поскольку было ратифицировано только в одностороннем порядке (Молдовой).
The treaty came into force on 23 July 1952 and expired on 23 July 2002, exactly fifty years after it came into effect. Договор вступил в силу 23 июля 1952 года и истёк 23 июля 2002 года, спустя ровно пятьдесят лет после его вступления в силу.
But, surely people do not have to worry about its properties, because generic drugs still have the same effect with other drugs due to the active substance content and production the same way. Но, безусловно, люди не придется беспокоиться о его свойствах, так как генерических препаратов по-прежнему имеют ту же силу с другими препаратами из-за содержания лекарственного вещества и производство таким же образом.
In the mid-2000s, the Germany-Korea Treaty of 1883 was renewed by both countries and was officially put into effect on December 19, 2008, as a form of commemoration of the 125th anniversary of the original treaty. В середине 2000-х годов Германо-корейский договор 1883 года был переподписан обеими странами и вступил в силу 19 декабря 2008 года в качестве празднования 125-й годовщины со дня подписания первого договора.
The agreement to build Göktürk-1 was signed on July 13, 2009 between the Ministry of National Defence and Telespazio, a Finmeccanica/Thales Group joint venture company, taking effect on July 19, 2009. Соглашение о строительстве Гёктюрк-1 было подписано 13 июля 2009 года между Министерством национальной обороны и Telespazio, совместным предприятием Finmeccanica/Thales Group, которое вступило в силу 19 июля 2009.
Because the Antarctic Treaty, which came into effect on June 23, 1961, bans military activity in Antarctica, military personnel and equipment may only be used for scientific research or any other peaceful purpose (such as delivering supplies) on the continent. Договор об Антарктике, вступивший в силу 23 июня 1961 года, запрещает военную деятельность в Антарктике, а военнослужащие и военное оборудование могут использоваться только для научных исследований или любых других мирных целей (такие, как доставки материального обеспечения) на континенте.
The Small Constitution was adopted and published on 20 February 1919 and went into effect a week later, on 27 February 1919. Малая Конституция была принята и опубликована 20 февраля 1919 года и вступила в силу через неделю, 27 февраля 1919 года.
It went into effect on July 6, 2016, amending the Law on Citizenship of the Republic of Lithuania (Law XI-1196 Dec 2, 2010). Он вступил в силу 6 июля 2016 года, внося изменения в Закон о гражданстве Литовской Республики (Закон XI-1196 от 2 декабря 2010 года).
It came into effect in July 2013 and provides extra protection in several ways, most notably by providing rearward facing travel for children up to 15 months instead of 9 to 12 months, which the previous EU regulation advised. Он вступил в силу в июле 2013 года и обеспечивает дополнительную защиту несколькими способами, в частности, обязует перевозить детей в возрасте до 15 месяцев лицом назад, а не от 9 до 12 месяцев, что было рекомендовано предыдущим постановлением ЕС.
These vehicles have emission levels which meet the stringent Euro IV requirements which took effect in Europe in 2005, in Singapore in October 2006 and was applied in Japan in February 2007. Эти автомобили имеют уровни выбросов, отвечающие строгим требованиям Euro IV, вступившим в силу в Европе в 2005 году, в Сингапуре в октябре 2006 года и в Японии в феврале 2007 года.
Some 20,000 to 50,000 slaves were freed the day it went into effect in parts of nine of the ten states to which it applied (Texas being the exception). Тем не менее, прокламация принесла свободу тысячам рабов в день, когда она вступила в силу, в девяти из десяти штатов, на которые она распространялась (Техас был единственным исключением).