Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Also, a large number of Angolan, Liberian and Rwandan refugees returned home in 2012, including in the context of the application of the cessation clauses for refugees from Liberia and Angola which took effect on 30 June 2012. Кроме того, в 2012 году на родину вернулось большое число ангольских, либерийских и руандийских беженцев, в том числе в связи с применением положений о прекращении действия статуса беженца в отношении беженцев из Либерии и Анголы, которые вступили в силу 30 июня 2012 года.
We recall that the 2010 version of the UNCITRAL Arbitration Rules came into effect a few weeks after its adoption by the Commission; we understand that this was to accommodate translations in the official languages of the United Nations. Мы напоминаем, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года вступил в силу через несколько недель после его принятия Комиссией; мы понимаем, что это было сделано для того, чтобы успеть перевести его на официальные языки Организации Объединенных Наций.
With regard to paragraph 10 under the same "Remarks" section, El Salvador considers that the date of coming into effect of the rules on transparency should be the date of their adoption by the Commission. З. В отношении пункта 10 в том же разделе "Замечания" Сальвадор считает, что датой вступления в силу Правил о прозрачности должна быть дата их принятия Комиссией.
Subparagraph (c) of option C should therefore provide that in the event of an extension, the registration of an amendment specifying a new period of time subject to the maximum limit would take effect as soon as the amendment was registered. Поэтому в подпункте с) варианта С следует указать, что в случае продления регистрация изменения, определяющего новый период времени в пределах максимального срока, вступает в силу, как только будет зарегистрировано изменение.
Efforts must be made to implement the agreement reached during the seventeenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention on Climate Change to develop a legally binding framework by 2015 to come into effect by 2020. Необходимо принять меры для осуществления соглашения, достигнутого в ходе семнадцатой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата для разработки юридически обязательной рамочной программы действий до 2015 года, которая должна вступить в силу до 2020 года.
Pursuant to the memorandum of understanding signed on 27 August 2010 between the Government and trade unions, the following social measures were adopted and took effect in January 2011: Во исполнение согласительного протокола, подписанного правительством и профсоюзными объединениями 27 августа 2010 года, были приняты следующие меры, вступившие в силу в январе 2011 года:
Although the Covenant has come into effect in China, this does not mean that all its articles have been realized in their entirety, and the enjoyment of certain rights still cannot meet the requirements of the Covenant. Хотя Пакт вступил в силу для Китая, это отнюдь не означает, что все его статьи выполняются в полной мере, и пользование некоторыми правами по-прежнему не отвечает требованиям Пакта.
Pursuant to regulations 12.2, 12.3 and 12.4 of the Staff Regulations, the amendments to the Staff Rules which were provisional entered into full force and effect on 1 January 2014. На основании положений 12.2, 12.3 и 12.4 Положений о персонале поправки к Правилам о персонале, носившие временный характер, полностью вступили в силу и были введены в действие с 1 января 2014 года.
Section 3 provides that the Act generally applies to all economic activity within Namibia or having an effect in Namibia, and also that the Act binds the State in so far as it engages in commercial activities. В статье 3 говорится, что закон распространяется на всю экономическую деятельность, которая осуществляется в Намибии или отражается на ней, и что он имеет обязательную силу для государства в качестве участника коммерческих отношений.
The Act gives further effect in the UK law to the rights in the Convention, and makes the Convention rights directly enforceable in UK courts. Данный закон обеспечивает дальнейшее закрепление предусмотренных в Конвенции прав в законодательстве Соединенного Королевства, и теперь эти права непосредственно имеют юридическую силу в судах Соединенного Королевства.
It was noted that when an electronic transferable record ceased to have effect or validity was a matter of substantive law and that draft article 27 should merely enable the operation of substantive law in an electronic environment. Было отмечено, что вопрос о том, когда электронная передаваемая запись утрачивает юридическую силу или действительность, регулируется материальным правом и что проект статьи 27 призван лишь обеспечить действие материального права в электронной среде.
It should be noted that, apart from the aforesaid regulations, the raising of the compulsory school-leaving age to 18 (Act of 29 June 1983 on compulsory school attendance) has had the indirect effect of restricting child labour. Следует отметить, что наряду с этой нормой в отношении труда детей, такой труд также ограничивается косвенным образом в силу введения обязательного охвата школьным образованием лиц в возрасте до 18 лет (Закон от 29 июня 1983 года, касающийся обязательного школьного обучения).
In the presence of any conduct, measure or other action having the effect of wholly undermining the transparency objectives of these Rules, the arbitral tribunal shall ensure that those objectives prevail. При любом поведении, осуществлении любых мер или других действий, подрывающих в целом цели настоящих Правил в отношении прозрачности, арбитражный суд обеспечивает преимущественную силу этих целей.
We recommend that the Commission decide at a subsequent Session on an appropriate date for the rules on transparency to come into effect, after the Commission is in receipt of updates on the status of the establishment of the repository. Мы рекомендуем, чтобы Комиссия приняла на одной из последующих сессий решение относительно соответствующей даты вступления в силу правил о прозрачности, после того как она получит обновленную информацию о состоянии дел с созданием хранилища.
This Convention and any declaration apply only to arbitrations that have been commenced after the date when the Convention or declaration enters into force or takes effect in respect of that Contracting Party. 10. Настоящая Конвенция и любое заявление применяются только к арбитражным разбирательствам, которые были открыты после даты вступления в силу Конвенции или заявления в отношении соответствующей Договаривающейся стороны. 10.
Approves the proposed amended Financial Regulations and Rules, to take effect on 1 January 2012, and requests UNOPS to take into full account, while reconciling, the comments and recommendations made by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Office of Legal Affairs. З. утверждает предлагаемые измененные Финансовые положения и правила со вступлением в силу с 1 января 2012 года и просит ЮНОПС в полной мере учитывать в процессе согласования замечания и комментарии Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Управления по правовым вопросам.
The judge's ruling to extend the period of remand in custody or to refuse the extension takes effect from the moment it is pronounced and is subject to immediate enforcement. Определение судьи о продлении срока или об отказе в продлении срока содержания под стражей вступает в силу с момента его оглашения и подлежит немедленному исполнению.
The revised Evaluation Policy set out in this document updates and replaces the Evaluation Policy approved in 2008, and would come into effect upon approval by the Executive Board. Описанная в настоящем документе пересмотренная политика в области оценки обновляет и заменяет политику в области оценки, утвержденную в 2008 году, и вступит в силу после ее утверждения Исполнительным советом.
Achieving such results by the end of 2015 and preparing for the successful implementation of the 2015 agreement when it comes into effect in 2020 are critical in the view of many Parties and leaders and the global public. Достижение таких результатов к концу 2015 года и подготовка к успешному осуществлению соглашения 2015 года после его вступления в силу в 2020 году имеют исключительно важное значение с точки зрения многих Сторон и лидеров мировой общественности.
Namely, the Law on Voluntary Pension Funds, the Parliament adopted in December 2006 and was put into effect on 31 December 2006. То есть, в декабре 2006 года Парламент принял Закон о добровольных пенсионных фондах, который вступил в силу 31 декабря 2006 года.
The Law on State Compensation was approved by the National Assembly on 29 June 2009 and took effect on Jan 1, 2010, contributing to assurance of citizen's right to complaints and denunciations and promoting people's participation in State's governance. Закон о государственной компенсации был одобрен Национальным собранием 29 июня 2009 года и вступил в силу 1 января 2010 года, что способствовало обеспечению права гражданина на обращение с жалобами и заявлениями и поощрению участия населения в процессах управления государством.
The Persons with Disabilities Act (PDA) was enacted by Parliament in April 2010 in order to give legal effect that National Policy on Disability and the UN Disability Convention. Закон о правах инвалидов (ЗПИ) был принят парламентом в апреле 2010 года, чтобы придать законную силу Национальной политике в отношении инвалидов и Конвенции ООН о правах инвалидов.
Sierra Leone's new anti-money-laundering act, drafted with substantive input from the Global Programme, in conjunction with the World Bank and the Inter-governmental Action Group Against Money Laundering in West Africa, entered into effect in February 2012. В феврале 2012 года вступил в силу новый закон Сьерра-Леоне о борьбе с отмыванием денег, подготовленный при существенном содействии Глобальной программы, которое было оказано совместно с Всемирным банком и Межправительственной целевой группой по борьбе с отмыванием денег в Западной Африке.
In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. В отношении горнодобывающей промышленности МСПЧ-ФПОУ сообщили, что Высокий суд Гайаны придает силу концессиям, выданным до предоставления правовых титулов через посредство Закона об американских индейцах, независимо от того факта, что американские индейцы присутствовали на этих традиционных землях до выдачи концессий.
In this case the new agreement replaces the previous one as an authentic means of interpretation from the date of its existence, at least with effect for the future. В этом случае новое соглашение заменяет собой предыдущее соглашение в качестве аутентичного средства толкования начиная с даты его вступления в силу по крайней мере на определенный период времени в будущем.