Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
An increase of the general minimum wage from $5.50 to $6.00 an hour came into effect on 1 April 1993. 1 апреля 1993 года вступило в силу повышение общей минимальной заработной платы с 5,50 до 6,00 долл. в час.
All the entities designated since the Act took effect in October 2002 appear on the list issued by the United Nations 1267 (1999) Committee. Все лица и организации, классифицированные подобным образом после вступления Закона в силу в октябре 2002 года, внесены в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999).
This gives rise to another problem since, for most countries, it is unthinkable to put into effect the provisions of 8.1.4 for new vehicles as from 1 January 2003. В таком случае это приводит еще к одной проблеме, так как для большинства стран просто немыслимо вводить в силу положения, предусмотренные в разделе 8.1.4, в отношении новых транспортных средств с 1 января 2003 года.
The military situation in the country has been relatively stable since the ceasefire agreements between the Government and the three rebel movements came into effect. Военная обстановка в стране оставалась относительно стабильной с тех пор, как вступили в силу соглашения о прекращении огня между правительством и тремя повстанческими движениями.
The appointment of Mr. Swing, who has previously served with dedication as my Special Representative for Western Sahara, will take effect by 1 July 2003. Назначение г-на Суинга, который ранее самоотверженно работал моим Специальным представителем по Западной Сахаре, вступит в силу 1 июля 2003 года.
Since the cease-fire came into effect on 6 September 1991, peace has been maintained in the region and its inhabitants go about their daily business normally. Начиная с 6 сентября 1991 года, когда вступило в силу прекращение огня, в регионе поддерживается мир и его жители занимаются своими каждодневными делами в нормальных условиях.
a) Specifying the exact time of effect of the stay а) Указание конкретного момента вступления моратория в силу
The Attorney-General approved revised Commonwealth Priorities and Guidelines for Legal Assistance in Respect of Matters Arising Under Commonwealth Law, which came into effect on 1 July 2000. Генеральный прокурор одобрил пересмотренные "Общенациональные приоритеты и руководящие принципы оказания правовой помощи в вопросах, возникающих в рамках федерального законодательства", которые вступили в силу 1 июля 2000 года.
It had been submitted to Parliament for consideration and was expected to come into effect in January 2005. Он был направлен на рассмотрение в парламент, и ожидается, что он вступит в силу в январе 2005 года.
The Human Rights Ombudsman's arguments still hold true even after the provisions of the Rules on the Methods of Implementing the Authority of Authorized Customs Service Officials took effect. Доводы Уполномоченного по правам человека сохраняют свою актуальность и после вступления в силу положений Правил о методах осуществления полномочий официальных должностных лиц таможенной службы.
On 8 May 2002, the amendments of rules 72 and 73 came into effect. 8 мая 2002 года вступили в силу поправки к правилам 72 и 73.
The agreement with Minsk State University went into effect in April 2004 and the Department has already received nearly 100 pages of translated text. В апреле 2004 года вступило в силу соглашение с Минским государственным университетом, и Департамент уже получил почти 100 страниц переведенных материалов.
The new regime that would soon come into effect under the law should significantly improve the lives of institutionalized women and children. Новый режим, который вскоре вступит в силу по закону, должен значительно улучшить жизнь содержащихся под стражей женщин и детей.
The new income tax rates, which came into effect on 1 January 2004, changed and simplified the system from three-tier to two-tier. Новые ставки подоходного налога, которые вступили в силу 1 января 2004 года, изменили и упростили существующую систему, которая из трехуровневой стала двухуровневой.
The UNCTAD/ICC Rules came into effect in January of 1992, and it has been suggested that they are becoming increasingly popular. Правила ЮНКТАД/МТП вступили в силу в январе 1992 года, и, по мнению некоторых, они становятся все более популярными.
However, in view of the character of the treaty, supporting legislation may be enacted in order to ensure the coming into effect and performance of treaties. Однако в зависимости от характера договора в целях обеспечения вступления в силу и действия договоров может быть принято дополнительное законодательство.
The Social Insurance Act of 1990 came into effect on 2 September 1990. Закон о социальном страховании 1990 года вступил в силу 2 сентября 1990 года.
Before the 1998 amendments to the NTA came into effect, only five determinations were made (including the original Mabo decision). В период до вступления в силу поправок к ЗТК 1998 года было вынесено лишь пять определений (включая первоначальное решение по делу Мабо).
A corporate strategic HR planning process is due to come into effect in 2004-2005 and will feed into preparations for the next MTSP. В 2004 - 2005 годах вступит в силу корпоративный процесс стратегического планирования людских ресурсов, который будет использован при подготовке следующего ССП.
A new set of rules for determining child maintenance payments has been adopted by the Storting, but has not yet been put into effect. Новый свод норм для определения выплат на содержание ребенка был утвержден стортингом, однако еще не вступил в силу.
Twelve of the 13 provinces and territories brought in similar child support reforms shortly following the coming into effect of the federal legislation. Вскоре после вступления в силу соответствующего федерального законодательства 12 из 13 провинций и территорий провели аналогичные реформы законодательства, касающегося содержания детей.
The Workers' Compensation Board established a new regulation, which came into effect in April 1998, which prohibited workplace exposure to second hand smoke. Совет по компенсации работникам принял новое постановление о запрещении курения на рабочем месте, которое вступило в силу в апреле 1998 года.
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность.
The legislation that is now coming into effect in Europe will heighten the differences between coals that were once considered traditionally similar. Законодательство, вступающее сейчас в силу в Европе, привлечет большее внимание к различиям между сортами угля, которые раньше по традиции считались сходными.
The judgements of the Constitutional Court take effect upon publication. ё) решения Конституционного суда вступают в силу с момента опубликования.