Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
A cease-fire was however successfully concluded for the Topusko and Glina areas on 8 August, to come into effect the following day. Однако 8 августа все же удалось договориться о прекращении огня для районов Топуско и Глина, которое должно было вступить в силу на следующий день.
The cease-fire came into effect as from 0800 hours local time on 20 October 1994, following a public announcement by Mr. Bota. Прекращение огня вступило в силу с 08 ч. 00 м. по местному времени 20 октября 1994 года после публичного объявления, сделанного г-ном Ботой.
It now goes into effect as of the second child and can be paid if part-time work is involved. Сейчас это положение вступает в силу начиная со второго ребенка, причем пособие может выплачиваться и в случае работы в течение неполного рабочего дня.
3.1 A permanent and irrevocable ceasefire will take effect in Bougainville at 2400 hours on 30 April 1998. 3.1 Постоянное и окончательное прекращение огня вступит в силу на Бугенвиле в 24 ч. 00 м. 30 апреля 1998 года.
The guidelines were approved by the ILO Governing Body at its 282nd session, in November 2001, and took effect on 1 January 2002. Руководства были одобрены Административным советом МОТ на его 282й сессии в ноябре 2001 года и вступили в силу 1 января 2002 года.
The Penal Code, which took effect on 1 January 1997, devotes considerable attention to the prohibition of all forms of discrimination. Значительное внимание запрещению любых форм дискриминации уделяется в Уголовном кодексе (УК) Российской Федерации, вступившем в силу с 1 января 1997 года.
A similar bill had already been put into effect in the state of Rio de Janeiro, and other states were carrying out disarmament campaigns. С июня 2000 года аналогичный закон вступил в силу в штате Рио-де-Жанейро; в других штатах развернуты кампании в поддержку разоружения.
The concurrent economic slowdowns in both industrialized and developing countries appear to be ending this counter-cyclical effect. Вместе с тем снижение курсов валют стран, в которые поступают денежные переводы, может повысить их покупательную силу.
The United Kingdom Carriage of Goods by Sea Act, which came into effect on 1992.09.16, gives specific legal status to the non-negotiable sea waybill. В законе Соединенного Королевства о морских перевозках грузов, который вступил в силу 16 сентября 1992 года, необоротной морской накладной придан особый правовой статус.
Since the new Constitution took effect, Ecuador has been working to bring sumak kawsay ("good living") within the reach of the entire population. После вступления в силу Основного закона Эквадор работает над реализацией плана по повышению благосостояния "сумак кавасай" на благо всех жителей страны.
Unfortunately, because of the subsequent over-emphasis on that factor, that decision had produced the opposite effect. К сожалению, это дало обратный результат в силу того, что этому фактору было придано чрезмерно большое значение.
Any annulment granted by the administrative court is universally applicable and has effect from the date the contested decision was taken. Решение административного суда об отмене вступает в силу для всех лиц начиная со дня принятия акта, который был отменен указанным решением.
The high population density and poverty lead to the overexploitation of agricultural land, which has a serious effect on natural resources. В силу большой плотности населения и значительных масштабов нищеты происходит чрезмерная эксплуатация сельскохозяйственных земель, что серьезно сказывается на состоянии природных ресурсов.
That agreement will take effect when a customs union among member States comes into force at the beginning of next year. Это соглашение вступит в силу с началом деятельности в начале следующего года таможенного союза, сформированного государствами - членами ССЗ.
The Decision 2000/96/EC took effect on 1 January 2000, and does not have specific reporting requirements attached to it. Решение 2000/96/ЕС вступило в силу 1 января 2000 года и не содержит каких-либо конкретных требований, касающихся представления отчетности.
"Tumbling" in particular is adjudged to be a further determination of the projectiles "incapacitation" effect. В частности, "кувыркание" рассматривается как дополнительное определение воздействия от разрыва снарядов, выводящих из строя живую силу.
The JPSM agreed that the MOU on Non-Aggression and Cooperation would come into immediate effect upon signature. Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности принял решение о том, что Меморандум о ненападении и сотрудничестве вступит в силу сразу же после его подписания.
Yet another concern was that article 41 was incomplete as to the point of time as of which the correction would take effect. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что в статье 41 не урегулирован вопрос о том, с какого момента вступает исправление в силу.
As the collective-agreement provisions on wage and working conditions have the effect of standards, they are directly legally binding. Поскольку положения коллективного договора, касающиеся заработной платы и условий труда, имеют нормативную силу, они являются юридически обязательными и имеют прямое применение.
FIACAT/ACAT and FIDH/MDHC recommend that the Cameroonian authorities take all necessary steps to improve prisoners' living conditions, thereby giving effect to their rights to security, health and physical and mental integrity. ЦПЧК/МФПЧ сообщил, что серьезные нарушения прав человека во время событий, происшедших в феврале 2008 года, высветили более общие ограничения системы отправления правосудия в Камеруне, где сотрудники судебной полиции и другие представители государства часто несоразмерно используют силу против гражданских лиц, причем делают это абсолютно безнаказанно37.
The HFHR reported that the Act of disclosing information regarding security services documents from 1944-1990 and the contents of those documents came into effect on 15 March 2006. ХФПЧ46 сообщает, что 15 марта 2006 года вступил в силу Закон об опубликовании информации, касающейся архивов служб безопасности за период 1944-1990 годов, и содержании этих документов.
The use of the United Nations as a scapegoat was not new, but the multiplier effect of the modern mass media amplified bad news. Использование Организации Объединенных Наций в качестве «козла отпущения» - отнюдь не новая практика, но сейчас воздействие негативной информации резко повышается в силу использования современных СМИ.
As these measures take effect, self-sufficient satellite towns will likely develop, reducing transportation-related energy consumption further, while fostering a more active civil society. Как только эти меры вступят в силу, скорее всего, разовьются самодостаточные города-сателлиты, что еще больше снизит потребление энергии, связанное с транспортом, в то же время способствуя развитию более активного гражданского общества.
Likewise, FIFA must introduce and adhere to clearer term limits for its president and board members, starting with Blatter - and with immediate effect. Кроме того, ФИФА должна внедрить и соблюдать более четкие ограничения сроков нахождения в должности для президента и членов правления, начиная с Блаттера, причем с немедленным их вступлением в силу.
In 2003, the couples in Halpern appealed the decision, requesting that the decision take effect immediately instead of after a delay. В 2003 истцы со стороны Хальперна подали апелляцию в Верховный суд, требуя, чтобы решения вступили в силу незамедлительно, а не через два года, которые были изначально предусмотрены федеральным правительством.