| The Injury Prevention, Rehabilitation, and Compensation Act came into effect on 1 April 2002. | 1 апреля 2002 года вступил в силу Закон о профилактике травматизма, лечении и компенсации. |
| The CEDAW came into effect on March 29, 2001 for the DPRK. | КЛДЖ вступила в силу для КНДР 29 марта 2001 года. |
| These came into effect in 1999. | Они вступили в силу в 1999 году. |
| Once approved, such arrangement would generally have the effect of a court order and bind the parties specified. | После одобрения такие соглашения обычно имеют такую же силу, как и судебный приказ, и становятся обязательными для указанных сторон. |
| These changes came into effect July 1, 1998. | Эти поправки вступили в силу 1 июля 1998 года. |
| A revised version of Code A came into effect on 1 March 1999. | Пересмотренный вариант Кодекса А вступил в силу 1 марта 1999 года.. |
| 2.3.1 These Standards have been issued by the UN/ECE to take effect on. | 2.3.1 Настоящие стандарты были опубликованы ЕЭК ООН и вступили в силу... |
| These amounted to unilateral declarations that the understandings would be given effect through respective domestic export control legislation. | Это было равнозначно односторонним заявлениям о том, что договоренности вступят в силу посредством соответствующего внутреннего законодательства об экспортном контроле. |
| Following the second round of peace talks, the Cessation of Hostilities Agreement came into effect on 8 January 1995. | После второго раунда мирных переговоров 8 января 1995 года вступило в силу Соглашение о прекращении огня. |
| The corresponding regulations must be formulated promptly so that these laws can take effect as soon as possible. | Необходимо как можно скорее разработать соответствующий регламент, который позволил бы обеспечить скорейшее вступление этих законов в силу. |
| A specific mechanism to coordinate the follow-up to oversight reports and recommendations would increase the credibility and deterrent effect of oversight functions. | Наличие конкретного механизма, призванного координировать последующую деятельность по результатам докладов и контроль за выполнением содержащихся в них рекомендаций, позволило бы повысить эффективность функции надзора и придать ей еще бóльшую сдерживающую силу. |
| The citizenship provisions came into effect on 21 May 2002. | Его положения, касающиеся гражданства, вступили в силу 21 мая 2002 года. |
| As for trafficking in women and children, she wondered whether the relevant 2008 act had taken effect. | Что касается проблемы торговли женщинами и детьми, оратор интересуется, вступил ли в силу соответствующий закон 2008 года. |
| None of those concrete suggestions can take effect without the leadership of the President of the General Assembly. | Ни одно из этих конкретных предложений не может войти в силу без руководства Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| In 2007 reforms to the Social Security System came into effect, relieving the lowest income earners from any obligation to make contributions. | Вступившие в силу в 2007 году реформы системы социального страхования освободили лиц с наименьшими доходами от какого-либо обязательства вносить взносы. |
| The present MOU will come into effect upon adoption by the CMP and the Council. | Настоящий МОП вступит в силу после принятия КС/СС и Советом ГЭФ. |
| The representative of the United States of America informed AC. that a new rule on this subject will take effect in September 2009. | Представитель Соединенных Штатов Америки проинформировал АС.З, что новые предписания по этому вопросу вступят в силу в сентябре 2009 года. |
| The policies have a retroactive effect and protect UNOPS against future risks. | Эти полисы имеют ретроактивную силу и предохраняют ЮНОПС от будущих рисков. |
| A marriage will have effect for all purposes of law when the appropriate act of marriage is completed and delivered for registration. | Для всех правовых целей брак вступает в силу после завершения соответствующего акта бракосочетания и представления его на регистрацию. |
| The suspension or withdrawal is with immediate effect. | Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу. |
| The Prohibition of Discrimination Act took effect 1 July 2003 as an aspect of implementing two EC directives. | Закон о запрещении дискриминации вступил в силу 1 июля 2003 года в контексте осуществления двух директив ЕС. |
| On the same day, the Basic Law of the MSAR was put into effect. | В тот же день вступил в силу Основной закон ОАРМ. |
| Before the Employment Relations Act 1999 came into effect, employees taking industrial action were protected only from selective dismissals. | До вступления в силу Закона об отношениях в сфере занятости 1999 года работники, участвующие в забастовках, защищались только от избирательных увольнений. |
| He stated that this decision would take effect immediately. | Он указал, что это решение немедленно вступает в силу. |
| A new land law came into effect, providing a firm base for peasant agriculture. | Вступил в силу новый Закон о земле, заложивший прочную основу для развития крестьянских хозяйств. |