Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
We believe that this might again be a sensible precaution but would urge that the Rules come into effect as soon as is practicable. Мы считаем, что это опять может быть разумной мерой предосторожности, но хотели бы настоятельно призвать обеспечить вступление Правил в силу в кратчайшие сроки, насколько это практически возможно.
However, it was not the normal practice to include it in the official title, especially since the Rules would be adopted before they actually entered into effect. В то же время обычная практика не предусматривает включения даты в официальное название, особенно в связи с тем, что Правила будут приняты прежде, чем они фактически вступят в силу.
The reforms had been ratified by the vast majority of member country parliaments and would go into effect as soon as the very few outstanding ratifications were completed. Реформа была ратифицирована подавляющим большинством парламентов стран-членов и вступит в силу, как только будет завершена ратификация оставшимся небольшим числом государств.
The new mechanism for special representation in the legislation on immigration and a new Guardianship Act are due to come into effect on 1 July 2013. Новый механизм особого представительства в законодательстве об иммиграции и новый Закон об опекунстве должны вступить в силу 1 июля 2013 года.
In addition, the new non-discriminatory income management scheme had come into effect on 1 July 2010, with no exemption from the RDA. Кроме того, 1 июля 2010 года вступила в силу новая недискриминационная схема управления доходами, в которой не предусмотрено исключений из ЗРД.
The Act had begun to take effect, notably in the Plurinational Legislative Assembly, where politicians no longer made racist or discriminatory remarks in their speeches. Закон вступил в силу, в частности в Многонациональной законодательной ассамблее, в которой политики в своих речах теперь не допускают расистских или дискриминационных высказываний.
The Constitution of the Republic of Seychelles which took effect in 1993 is the country's Supreme law and all other laws and policies are subject to it. Конституция Республики Сейшельские Острова, которая вступила в силу в 1993 году, является высшим законом страны, и все остальные законы и политические меры должны быть с ней согласованы.
Exceptionally some law provisions may have a retroactive effect, if so required by general public interest as established during the adoption of the particular law. В исключительных случаях некоторые положения законов могут иметь обратную силу, если этого требует общий общественный интерес, установленный в процессе принятия того или иного закона.
However, the Contracting Parties' obligations to establish and implement procedures for a number of items have yet to come into effect. Тем не менее обязательствам Договаривающихся сторон в отношении установления и осуществления процедур, касающихся ряда аспектов, еще только предстоит вступить в силу.
Also, confirmed and signed is the Agreement on social security between Montenegro and Republic of Slovenia and it is anticipated to be put into effect. Кроме того, ратифицировано и подписано Соглашение о социальном обеспечении между Черногорией и Республикой Словения, которое, как предполагается, должно вступить в силу.
The Bill gives effect to Constitutional provisions on the rights of those detained, held in custody or imprisoned. Законопроект придает силу конституционным положениям, касающимся прав задержанных лиц, лиц, содержащихся под стражей, или лиц, лишенных свободы.
The Government replied on 13 March 2014, in other words three weeks after the deadline, with the effect that the Working Group is unable to take this reply into account. Ответ правительства был готов 13 марта 2014 года, то есть примерно через три недели после того, как истек отведенный для ответа срок, в силу чего Рабочая группа не имела возможности рассмотреть содержание этого ответа.
It was also noted that a "subsequent agreement" should have binding effect in order to be taken into account for that purpose. Было также отмечено, что «последующее соглашение» должно иметь обязательную силу, с тем чтобы его учитывали для этой цели.
Article 19 of the Act provides that the Act "will have effect from 20 March 2003". Статья 19 закона предусматривает, что закон "вступает в силу с 20 марта 2003 года".
The newly revised Law on the Protection of Rights and Interests of the Elderly came into effect on 1 July 2013. Закон о защите прав и интересов пожилых людей, с недавно внесенными в него поправками, вступил в силу 1 июля 2013 года.
The funding modality is based on system-wide cost-sharing among all United Nations Development Group member organizations and entered into effect on 1 January 2014. Механизм финансирования функционирует на основе общесистемного совместного несения расходов всеми организациями - членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и вступил в силу с 1 января 2014 года.
As manager of the resident coordinator system, UNDP worked closely with UNDG partners to broker a landmark cost-sharing agreement which took effect in January 2014. В качестве руководителя системы координаторов-резидентов ПРООН тесно сотрудничала с партнерами по ГООНВР в целях заключения исторического соглашения о совместном несении расходов, которое вступило в силу в январе 2014 года.
That change will take effect with the next elections of the boards of sport federations, after the coming Olympic Games. Эти изменения вступят в силу в ходе ближайших выборов советников спортивных федераций, то есть по завершении ближайших Олимпийских игр.
12.7. For the purposes of type approval, Supplements to Regulation have immediate effect on their entry into force, unless delayed by a specific transitional provision. 12.7 Для целей официального утверждения типа дополнения к Правилам становятся действительными немедленно после вступления в силу, за исключением случаев, когда их введение в действие откладывается в соответствии с конкретным переходным положением.
The Committee also welcomes the enactment of the Law on Social Insurance that came into effect on 1 July 2011, which provides for maternity insurance. Комитет также приветствует вступление в силу Закона о социальном страховании, который начал действовать с 1 июля 2011 года и предусматривает страхование по материнству.
Furthermore, the revised Regulations on Labour Standards for Women, which were put into effect in January 2013, expanded the coverage to include ethyl benzene. Кроме того, в пересмотренном Положении о трудовых нормах для женщин, которое вступило в силу в январе 2013, расширен перечень веществ за счет включения в него этилбензола.
This came into effect on 1 January, 2013 and will be indexed annually based on increases in the cost of living. Это решение вступило в силу 1 января 2013 года, и оплата труда будет индексироваться с учетом роста стоимости жизни.
This came into effect on 1 January 2013 and is particularly beneficial to people in the higher age bracket, the majority of whom are women. Это решение, которое вступило в силу 1 января 2013 года, особенно отвечает интересам людей более старшей возрастной группы, большинство из которых - женщины.
A number of important qualitative changes in the system of social and legal protection of children and social guardianship supporting parental care came into effect from 01/01/2009. Ряд важных качественных изменений в системе социальной и правовой защиты детей и социального попечительства, направленных на поддержку родительской опеки, вступили в силу 1 января 2009 года.
The cancellation may take effect before the expiry of the prescribed period if the dwelling is re-leased or the parties agree otherwise. Прекращение действия договора может вступить в силу до предписанного срока, если помещение пересдано другой стороне или стороны договорились об ином.