Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
They may be expected to record larger increases than the corresponding CoL indexes because of the substitution effect, especially the further away the observation period is from the fixed base period. Они могут регистрировать более значительное увеличение по сравнению с соответствующими индексами стоимости жизни в силу эффекта замещения, особенно в тех случаях, когда период наблюдения находится на значительном удалении от базисного периода.
As obligations become more stringent, it will be increasingly important to ensure that existing protocols are complied with, so that they take full effect within the prescribed time frames. По мере ужесточения обязательств все более важное значение приобретает обеспечение соблюдения существующих протоколов, с тем чтобы они вступили в силу в полном объеме в установленный срок.
Living allowance. The Living Allowance Act (1412/1997) took effect on 1 March 1998. Пособие на жизнь. 1 марта 1998 года в силу вступил Закон о пособии на жизнь (1412/1997).
In conformity with the provisions of article 19, the Convention entered into force on 4 January 1969 and took effect for the Czechoslovak Socialist Republic as from the same date. В соответствии с положениями статьи 19 Конвенция вступила в силу 4 января 1969 года и с этой же даты она стала действовать в Чехословацкой Социалистической Республике.
To this effect integration institutions should be endowed with the necessary legal capacity to take decisions which are legally binding on or have direct applicability in member States as part of a wider strategy for improving implementation of decisions and programmes. Для этого интеграционные учреждения должны быть наделены необходимой правоспособностью, позволяющей им принимать решения, которые будут иметь юридически обязательную силу или вступать в действие на основе принципа прямой применимости в государствах-членах, в рамках более широкой стратегии совершенствования системы реализации решений и программ.
With regard to wages, the Federal Law on Equality between Women and Men, which had entered into effect the previous July, contained measures aimed at achieving equality in the wage area. Что касается заработной платы, то федеральный закон о равенстве женщин и мужчин, вступивший в силу в июле этого года, предусматривает меры по обеспечению равенства в этой области.
The said law took effect on 31 December 1992 and the Czech Republic has consequently been bound by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 1 January 1993. Вышеупомянутый закон вступил в силу 31 декабря 1992 года, и, следовательно, Чешская Республика приняла на себя обязательства по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации с 1 января 1993 года.
Over the period covered by this report up to 1 January 1997 (when the new Penal Code took effect), the courts considered several cases brought under article 74 of the former Code which resulted in guilty verdicts. За рассматриваемый в настоящем докладе период до 1 января 1997 года (дата вступления в силу нового Уголовного кодекса) судами было рассмотрено несколько дел, возбужденных по вышеупомянутой статье 74 и закончившихся вынесением обвинительных приговоров.
As mentioned above, the new Penal Code took effect on 1 January 1997, replacing the largely outdated 1960 Code. Как отмечалось выше, с 1 января 1997 года вступил в силу новый Уголовный кодекс Российской Федерации, заменивший во многом устаревший кодекс 1960 года.
The aim of the booklet is to inform the recruiting authorities about the Act on Prohibition against Differential Treatment on the Labour Market, which came into effect on 1 July 1996. Эта брошюра была издана с целью ознакомления сотрудников органов по найму с Законом о запрещении применения дифференцированного подхода на рынке труда, который вступил в силу 1 июля 1996 года.
Mr. GILLESPIE (United Kingdom) said that the draft Race Relations (Northern Ireland) Order (para. 15) had been approved by both Houses of Parliament and would come into effect in May 1997. Г-н ГИЛЛЕСПИ (Соединенное Королевство) указывает, что проект указа о расовых отношениях в Северной Ирландии (пункт 15) был одобрен обеими палатами парламента и должен вступить в силу к маю 1997 года.
It was also in this spirit that we provided the general membership with an assessment of the Council's work for the month of May, on our own initiative, even though the new guidelines came into effect on 16 June. В этом же духе мы давали всем членам Организации Объединенных Наций оценку работы Совета в течение мая месяца по нашей собственной инициативе, несмотря на то, что руководящие направления вступили в силу только лишь 16 июня.
These measures will take effect in the preparation of the next report, covering the period 16 June 1997 to 15 June 1998. Эти меры вступят в силу при составлении следующего доклада, который будет охватывать период с 16 июня 1997 года по 15 июня 1998 года.
According to that view, those States that did not wish the Convention to have binding effect on them would simply not become parties to it. Согласно этой точке зрения, государствам, не желающим, чтобы конвенция имела для них обязательную юридическую силу, достаточно отказаться от присоединения к ней.
The Act, which came into effect on 28 November 1996, declares Jamaica an archipelagic State and provides for internal and archipelagic waters, a 12-nautical-mile territorial sea and a continental shelf defined in accordance with the Convention. В данном Акте, вступившем в силу 28 ноября 1996 года, Ямайка объявляется государством-архипелагом, а также сформулированы положения о внутренних и архипелажных водах, 12-мильном территориальном море и континентальном шельфе, определяемом в соответствии с Конвенцией.
A new contract went into effect in July 1996 whereby the insurance costs were incorporated into the hire costs. В июле 1996 года вступил в силу новый контракт, в соответствии с которым расходы на страхование были включены в смету расходов на аренду.
A decision which declares a law, decree or any other kind of non-judicial order unconstitutional makes it inapplicable and has full effect for all. Решения о признании неконституционным закона, декрета или любого постановления несудебного характера влечет за собой недействительность оспоренной нормы и вступает в полную силу в отношении всех.
The law took effect on 31 December 1992, i.e. the Czech Republic has been bound by the Convention since 1 January 1993. Закон вступил в силу 31 декабря 1992 года, т.е. Конвенция стала обязательной для Чешской Республики 1 января 1993 года.
The two other classic branches of government also at times embark upon such initiatives and we should therefore recall that legislations can have an effect outside of borders only when treaties have been signed. Две другие классические ветви власти также иногда выступают с такими инициативами, и необходимо помнить, что законодательства могут иметь силу за пределами границ, только когда подписаны договора.
He therefore reminded all States parties that appropriate actions were required in order to bring the amendments into effect, thereby aligning the Convention with the General Assembly decision. В этой связи оратор напоминает всем государствам-участникам о необходимости совершения соответствующих действий для того, чтобы обеспечить вступление в силу поправок, приведя тем самым Конвенцию в соответствие с решением Генеральной Ассамблеи.
But it has not forgotten the possibility that one of these States might not join the club and might indefinitely delay the date when the treaty takes effect. Но она учитывает и то обстоятельство, что одно из этих государств могло бы не присоединиться к числу его участников и могло бы на неопределенный срок задержать вступление в силу этого договора.
As to parental wage assistance, the parental wage assistance programme came into effect with passage of the Act Respecting Income Security. С принятием закона об обеспечении дохода вступила в силу программа помощи родителям в дополнение к их доходам от трудовой деятельности.
In addition, legislation of the same effect as the United Kingdom Criminal Justice (International Co-operation) Act 1990 has been in force since 1991. Кроме того, с 1991 года вступил в силу Закон, действие которого аналогично действию Закона Соединенного Королевства об уголовном судопроизводстве (Международное сотрудничество) 1990 года.
We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect. Кроме того, мы с удовлетворением приняли к сведению вступление в силу Конвенции о химическом оружии, которая позволит начать ликвидацию целой категории страшного оружия массового уничтожения.
When would the amendments to the Code of Criminal Procedure mentioned in paragraph 13 of the report take effect? Когда вступят в силу поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, упоминающиеся в пункте 13 доклада?