Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Once it takes effect this duty will replace the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act. После вступления в силу данные положения заменят действующие в настоящее время положения о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности.
Such an order may subsequently be registered with the appropriate court in South Africa upon which it will have the effect of an order of that court. Впоследствии подобный ордер может быть зарегистрирован в надлежащем суде Южной Африки, после чего он получает силу ордера, выданного данным судом.
Since May 1993, the Sahtu Dene and Métis Comprehensive Land Claims Agreement in the Northwest Territories has been signed and brought into effect. С мая 1993 года было подписано и вступило в силу Всеобъемлющее соглашение об урегулировании претензий сахту дене и метисов в Северо-Западных территориях.
Notwithstanding bilateral specificities, and for the same technical reasons as outlined in paragraph 88 above, bilateral confidence-building measures can have a broader constructive effect, both regionally and globally. Несмотря на особенности двусторонних отношений и в силу тех же технических причин, которые были изложены в пункте 88 выше, двусторонние меры укрепления доверия могут иметь более обширный конструктивный эффект как на региональном, так и на глобальном уровне.
The approach may have a detrimental effect on many developing countries, whose economic growth may be limited by restrictions on transfers of data from industrialized countries. Этот подход может нанести вред многим развивающимся странам, экономический рост которых может сдерживаться в силу ограничений на передачу данных из промышленно развитых стран.
Like other instruments of RFMOs created after the Agreement came into effect (for example SEAFO and WCPFC), the draft agreement incorporates many of its provisions. Подобно другим нормативным актам РРХО, согласованным после вступления в силу Соглашения (например, конвенции ВКПФК и СЕАФО), в этом проекте учтены многие из его положений.
In September the revised Compulsory Education Act, containing provisions on optimal allocation of resources to ensure the balanced development of the educational system, had come into effect. В сентябре вступил в силу пересмотренный Закон об обязательном образовании, в который были включены положения об оптимальном использовании ресурсов для обеспечения сбалансированного развития системы образования.
His Government was grateful to UNODC for its assistance in drafting a law against corruption that had taken effect on 1 June 2006. Правительство страны выражает признательность ЮНОДК за его помощь в разработке проекта закона о борьбе с коррупцией, который вступил в силу 1 июня 2006 года.
In fact, there has been no decline in women's demand for shelter services since the new law came into effect allowing eviction of the offender. На самом деле спрос на службы помощи женщинам не снизился после вступления в силу нового закона, разрешающего выселение лиц, совершивших насилие.
The revised Matrimonial Act of 10th September 1973 came into effect by resolution of 17th June 2003. Пересмотренный Закон о браке от 10 сентября 1973 года вступил в силу на основании постановления от 17 июня 2003 года.
The Maori Commercial Aquaculture Claims Settlement Act 2004 (the Act) came into effect on 1 January 2005. Закон 2004 года об урегулировании претензий маори в отношении коммерческой аквакультуры (Закон) вступил в силу 1 января 2005 года.
Self-employed individuals first acquired the right to unemployment benefit under Regulation No. 389/1993, which took effect on 1 October 1993. Самостоятельно занятые лица впервые получили право на пособие по безработице в соответствии с постановлением Nº 389/1993, которое вступило в силу 1 октября 1993 года.
The new Act on Free Access to Information, which went into effect on 1 January 2000, should help correct this situation. Это положение должно быть исправлено с помощью нового Закона о свободном доступе к информации444, который вступил в силу 1 января 2000 года.
This renewal, which takes effect on 1 November 2001 for a period of three years, highlights the determination of ECOWAS to contribute effectively to international security. Это возобновление, которое вступает в силу 1 ноября 2001 года, на трехлетний период, отражает решимость ЭКОВАС оказывать эффективное содействие международной безопасности.
The plan is in its final draft, and it is anticipated that it will come into effect early in 2004. Подготовлен окончательный проект плана, и ожидается, что он вступит в силу в начале 2004 года.
The Forestry Law, which came into effect on 31 August 2002, also requires the adoption of several sub-decrees and proclamations for its full implementation. Для полного осуществления Закона о лесном хозяйстве, который вступил в силу 31 августа 2002 года, также требуется принятие нескольких подзаконных актов и постановлений.
Article 1386, subs. 1 to 18, of the French Civil Code also give effect to the 1985 Directive and contains extensive exceptions. Пункты 1 - 18 статьи 1386 Гражданского кодекса Франции также придают силу Директиве 1985 года и предусматривают многочисленные исключения.
This Agreement shall cease to have effect if the number of Contracting Parties is less than five throughout any period of twelve consecutive months after its entry into force. Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в силу число Договаривающихся сторон будет менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев.
Entrepreneurs that operate under licenses must bring their activities into line with the requirements of the new Licensing Conditions within three months after the Resolutions take effect. Предприниматели, осуществляющие деятельность в соответствии с лицензиями обязаны привести свою деятельность в соответствие с требованиями новых Лицензионных условий в течение трех месяцев с момента вступления в силу Постановлений.
When you edit your ads preferences, your new settings may not take immediate effect, since it takes time for the change to be processed in our systems. При редактировании рекламных предпочтений новые настройки могут вступить в силу не сразу, так как нашей системе требуется время на обработку изменений.
The new system will be optimized for the 13 SEER U.S. Department of Energy efficiency standard that takes effect in January 2006. Новая система будет соответствовать 13 SEER министерства энергетики, которое войдет в силу в январе 2006.
The Court thereby seemed to accept that an objection automatically takes effect as a result of ratification alone, without the need for confirmation. При этом Суд, по всей видимости, допускает, что действительность возражения наступает автоматически в силу самого факта ратификации договора и что подтверждения не требуется.
As already mentioned under article 9, the new Parental Tax Credit was recently introduced, taking effect from 1 October 1999. Как уже отмечалось в разделе по статье 9, недавно была принята новая система налоговых льгот для родителей, которая вступила в силу с 1 октября 1999 года.
That would also have a salutary effect on the situation in neighbouring Sierra Leone, where we note with satisfaction the consolidation of the peace process. Это также позитивно скажется на ситуации в соседней стране Сьерра-Леоне, где, как мы с удовлетворением отмечаем, набирает силу мирный процесс.
Note that you will need to restart services which use the libssl library for this update to take effect. Имейте в виду, что чтобы обновление возымело силу, вам потребуется перезапустить серверы, использующие библиотеку libssl.