Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
In other cases, UNIFEM focuses on the implementation process, as in Viet Nam, where it is supporting capacity development among national assembly members and the chief justices of provincial courts to implement the gender equality law that came into effect in 2007. В других случаях ЮНИФЕМ акцентирует внимание на процессе осуществления, как например во Вьетнаме, где он содействует укреплению потенциала, взаимодействуя с членами Национального собрания и главными судьями провинциальных судов в деле претворения в жизнь закона о гендерном равенстве, вступившего в силу в 2007 году.
The representative of the host country responded that the legislative amendment by which exemption to taxation for gasoline would take place at the pump instead of the current reimbursement procedure would only take effect on 2 December 2008 owing to unforeseen events. Представитель страны пребывания ответил, что из-за непредвиденных обстоятельств законодательная поправка, в соответствии с которой налоги на бензин будут вычитаться на заправочной станции, а не возмещаться в результате нынешней процедуры компенсации, вступит в силу только 2 декабря 2008 года.
On the formulation of paragraph 2, a proposal to specify that it is the "termination, suspension or withdrawal" which takes effect upon receipt of the notification was subject of consideration. Что касается формулировки пункта 2, то было рассмотрено предложение уточнить в тексте, что по получении уведомления вступает в силу именно "прекращение, приостановление или выход".
It should be noted that the date of effect of the notification may differ from one State or international organization to another depending on the date of receipt. Следует отметить, что в этом случае дата вступления в силу уведомления может быть разной у разных государств или международных организаций в зависимости от даты получения.
Given the need to render a number of important decisions before the start of the trial, we request that these assignments take effect on 6 June 2008. С учетом необходимости вынесения ряда важных решений до начала судебного процесса мы просим обеспечить, чтобы эти назначения вступили в силу 6 июня 2008 года.
Specifications issued by UN/CEFACT prior to the coming into effect of the IPR policy in May 2006 are not covered by the policy. Спецификации, разрабатывавшиеся СЕФАКТ ООН до вступления в силу политики в области ПИС в мае 2006 года, не охватываются этой политикой.
In order to promote and publicize the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which recently came into effect, the Chinese Government had a memorial wall built in the square of the Paralympic Village. В целях поощрения и пропаганды Конвенции о правах инвалидов, которая недавно вступила в силу, китайское правительство построило на площади в «Паралимпийской деревне» мемориальную стену.
Freedom of thought, conscience and religion is also guaranteed by Article 15 of the HKBOR, which gives effect in domestic law to Article 18 of the ICCPR. Свобода мысли, совести и религии гарантируется также статьей 15 БП, которая, которая придает силу во внутреннем законодательстве положениям статьи 18 МПГПП.
(k) Regulatory legal acts made available to the public form the date of taking effect; к) нормативные правовые акты, распространенные среди общественности, с момента их вступления в силу;
(o) Orders, decrees and decisions of State bodies and municipalities made available to the public from the date of taking effect; о) постановления, распоряжения и решения государственных органов и муниципалитетов, распространенные среди общественности, с момента их вступления в силу;
If an inventory is not presently in a Customs-Free Zone, it could easily be shipped to one, for example shortly before the EU mercury export ban takes effect. Если запас еще не хранится в беспошлинной зоне, он вполне может быть ввезен в нее, например, накануне вступления в силу экспортного запрета ЕС.
Despite this, product bans at the state level in the United States for all uses of these products go into effect by 2011, allowing enough time for manufacturers to develop mercury free miniature batteries for most applications. Несмотря на это, к 2011 году в Соединенных Штатах Америки вступит в силу государственный запрет на все виды использования этих продуктов; это обеспечит достаточный период времени, в течение которого производители смогут разработать миниатюрные батареи, не содержащие ртуть, для большинства областей применения.
Since 2007, observer status has been accorded to the Kanak people, represented by FLNKS, within the Melanesian Spearhead Group, a subregional trade agreement which entered into effect on 22 July 1993. С 2007 года статус наблюдателя предоставлен канакам, которых представляет НСФОК в Меланезийской инициативной группе - субрегиональном торговом соглашении, которое вступило в силу 22 июля 1993 года.
The proposed new staff regulations were clearly in need of some revision; delegations should ensure that the new regulations could come into effect on 1 July 2009. Предлагаемые положения о персонале явно нуждаются в определенном пересмотре; делегации должны обеспечить условия для вступления новых положений в силу с 1 июля 2009 года.
On the issue of funding, expansion in the field was necessary in order to give practical effect to the work of the treaty bodies; they were the main reservoir of legitimacy, enshrined as it was in internationally-binding legal instruments. В связи с вопросом о финансировании он говорит, что расширение деятельности на местах необходимо для практической реализации работы договорных органов; они являются главным источником легитимности, воплощенной в имеющих обязательную силу международно-правовых документах.
We hope that the negotiations will be fruitful and result in a new agreement to curb greenhouse gas emissions, to go into effect in 2012 when the Kyoto Protocol's first commitment period expires. Мы надеемся, что переговоры на ней будут плодотворными и результатом их станет новая договоренность по сокращению выбросов парниковых газов, которая вступит в силу в 2012 году, по истечении срока действия первого закрепленного в Киотском протоколе обязательства.
Tajikistan is therefore prepared to work to enhance its practical implementation of the provisions of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, which came into effect on 21 March 2009. Поэтому Таджикистан готов прилагать усилия по совершенствованию своего практического осуществления положений Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, который вступил в силу 21 марта 2009 года.
A broad reference to the concept of "notification taking effect" to replace reference to the time of dispatch or receipt was also mentioned. Было упомянуто также, что ссылка на моменты направления и получения может быть заменена широкой ссылкой на концепцию "вступления уведомления в силу".
Of particular note is the completion of the new inter-organization mobility accord, which came into effect in November 2005 and replaces the former 1949 Inter-Organization Agreement. Особо следует отметить завершение разработки нового Соглашения о межорганизационной мобильности, которое вступило в силу в ноябре 2005 года, заменив прежнее Межорганизационное соглашение 1949 года.
The memorandum of understanding between GEF and the Stockholm Convention on operation of the Convention's financial mechanism came into effect when the GEF Council approved it in November 2005. Меморандум о взаимопонимании между ФГОС и Стокгольмской конвенцией о функционировании механизма финансирования этой Конвенции вступил в силу после его одобрения Советом ФГОС в ноябре 2005 года.
Since the Labour Code came into effect 1 July 1992, it has been amended thirty-eight times, which in fact reflects few changes in a number of chapters of the Act. После того как Трудовой кодекс вступил в силу 1 июля 1992 года, в него 38 раз вносились поправки, что фактически свидетельствует о нескольких изменениях в ряде глав Закона.
Cancellation memorandums were issued by the United Nations Treasury between 22 February and 5 March 2005 which took effect on those dates instead of the actual letters of credit expiry dates in 2004. Меморандумы об аннулировании были выпущены Казначейством Организации Объединенных Наций в период с 22 февраля по 5 марта 2005 года, которые в эти сроки и вступили в силу вместо фактических сроков истечения аккредитивов в 2004 году.
Since the cessation of hostilities went into effect, the nature of the humanitarian response in Lebanon has seen a rapid transition to early recovery activities and short-term intervention to provide assistance to the large numbers of returnees. После вступления в силу режима прекращения боевых действий гуманитарная помощь в Ливане быстро приняла характер начальной деятельности по восстановлению и краткосрочных мероприятий по оказанию помощи большому числу возвращенцев.
In total, IDF to date has vacated approximately 65 per cent of the area it occupied when the cessation of hostilities went into effect. В целом, к настоящему моменту ИДФ освободили примерно 65 процентов территории, которую они оккупировали на момент вступления в силу режима прекращения боевых действий.
On 6 September 1991, following the coming into effect of the ceasefire, the deployment of the military observers of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) took place on this geographical basis, separating the two forces. 6 сентября 1991 года после вступления в силу соглашения о прекращении огня в этом географическом районе были развернуты военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которые разъединили вооруженные силы двух сторон.