Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Other legal consequences might include, for example, the faulty party being stopped from denying the binding effect of the electronic signature. Например, другие правовые последствия могут включать случай, когда не выполнившая эти требования сторона будет лишена возможности отрицать обязательную силу электронной подписи.
The resolution was scheduled to take effect on 30 November 2000, unless concrete measures had been taken to end forced labour. Эта резолюция должна была вступить в силу 30 ноября 2000 года в случае непринятия конкретных мер для прекращения использования принудительного труда.
Regulations on waste incineration, large combustion plants and eco-labelling have also come into effect within the past two years in Bulgaria. За истекшие два года в Болгарии вступили также в силу положения о сжигании отходов, крупных мусоросжигательных заводах и экомаркировке.
It is imperative that the Kyoto Protocol for combating the greenhouse effect should come into force in 2002, at the latest. Необходимо, чтобы по крайней мере к 2002 году вступил в силу Киотский протокол по борьбе с выбросом «парниковых газов».
It is suggested that the term "final" be inserted before the word "binding" to give emphasis to the effect of the settlement agreement. Перед словами "обязательную силу" предлагается включить термин "окончательную", с тем чтобы подчеркнуть последствия мирового соглашения.
The Constitution of Saint Vincent and the Grenadines came into effect on 27 October 1979, the date on which the State obtained its independence from the United Kingdom. Конституция Сент-Винсента и Гренадин вступила в силу 27 октября 1979 года, в день, когда государство обрело независимость от Соединенного Королевства.
On 10 August 1998 the new State Constitution took effect, enshrining fundamental principles of protection and promotion of human rights on a basis of equality and non-discrimination. 10 августа 1998 года вступила в силу новая Конституция Эквадора, закрепившая основные принципы защиты и развития прав человека на основе равенства и недискриминации.
Such notification shall take effect six months after the date of the receipt of such notification". Это уведомление вступает в силу по прошествии шести месяцев после его получения».
An order under this section shall take effect forthwith and the Director of Public Prosecutions shall - Постановление по настоящему разделу вступает в силу незамедлительно, и директор государственной прокуратуры -
In case the IRU accepts this responsibility in writing within 30 days following the decision of the Administrative Committee, authorization will take effect. В том случае, если МСАТ примет на себя такую ответственность в письменном виде в течение 30 дней после принятия решения Административным комитетом, это разрешение вступит в силу.
Since the Tenet ceasefire went into effect, there have been over 700 separate attacks in which 16 Israelis have been killed and 75 wounded. С момента вступления в силу предложенного Тенетом прекращения огня было совершено более 700 отдельных нападений, в результате которых 16 израильтян были убиты и 75 ранены.
The Law came into effect in October 2006, setting the legal framework for forest management in Liberia, which integrates community, commercial and conservation objectives. Этот закон вступил в силу в октябре 2006 года, заложив правовые основы ведения лесного хозяйства в Либерии с учетом интересов и задач общин, коммерческих и природоохранных кругов.
Ms. Comas-d'Argemir Cendrá said that since 1978, international treaties had automatically been incorporated into domestic law, with binding effect on the Central Government, the autonomous communities and the judiciary. Г-жа Комас-д'Архемир Сендра говорит, что с 1978 года международные договоры автоматически включаются во внутригосударственное право и имеют обязательную силу для центрального правительства, автономных областей и судебных органов.
A new Penal Code under which certain acts were decriminalized had taken effect on 1 September and proceedings had ceased in all cases involving such acts. Новый Уголовный кодекс, согласно которому была отменена уголовная ответственность за определенные действия, вступил в силу 1 сентября, после чего все дела относительно таких действий были прекращены.
It was 21 until 30 April 1979 when the Law Reform (Age of Majority) Act came into effect. До вступления в силу 30 апреля 1979 года Закона о правовой реформе (возраст наступления совершеннолетия) совершеннолетие наступало с достижением 21 года.
The new system would come into effect on 1 January 2005 and take three years to implement. Новая система вступит в силу 1 января 2005 года, причем для ее полного введения в действие потребуется три года.
The notification has taken effect for Macau on 10 February 2000, in accordance with article X (2). Уведомление в отношении Макао вступило в силу 10 февраля 2000 года в соответствии со статьей X(2).
Prepare a new Employment Act so that it can go into effect as of 1 July 2001. Подготовка нового закона о занятости, с тем чтобы он мог вступить в силу 1 июля 2001 года.
In this connection we see the entering into effect of Kosovo's provisional criminal procedure code and provisional criminal code as positive developments. В этой связи мы рассматриваем вступление в силу временного уголовно-процессуального кодекса и временного уголовного кодекса как позитивное развитие событий.
The EU proposes to introduce to the Agency a single currency system based on the euro, taking effect from the 2004-2005 biennium. ЕС предлагает ввести в Агентстве единую валютную систему на основе евро, которая должна вступить в силу начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
It is nonetheless true that, in certain cases, the effect of the withdrawal of a reservation immediately after notification is given might give rise to difficulty. Тем не менее в отдельных случаях вступление в силу снятия оговорки непосредственно после уведомления может породить трудности.
The return process is also undermined, mainly at local levels, by other obstacles which hinder return because of their cumulative effect. Процесс возвращения также замедляется, в основном на местном уровне, в силу ряда других причин, препятствующих возвращению в силу их взаимосвязанного характера.
It was also expected that a new law on probation and mediation in force since January 2001 would have a further positive effect. Также предполагается, что новый закон о пробации и медиации, который вступил в силу в январе 2001 года, окажет дополнительное положительное воздействие.
The effect of this will be beneficial to: manufacturers, by improved efficiency and faster product cycle times; Последствия этого будут выгодны для: производителей - в силу повышения эффективности и сокращения продолжительности циклов изготовления продукции;
Since the 2000 amendment came into force only recently, the information below relates to the legal situation prevailing before it came into effect. Поскольку поправка 2000 года вступила в силу лишь недавно, нижеследующие данные характеризуют правовую ситуацию, которая преобладала до начала действия этой поправки.