Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The Act was repealed and superseded by the Copyright Act of 1976, but it remains effective for copyrighted works created before the Copyright Act of 1976 went into effect in January 1, 1978. Этот закон утратил силу после принятия нового Закона об авторском праве 1976 года, но сохранил силу для защищенных авторским правом произведений, созданных до закона 1976 года, вступившего в силу 1 января 1978 года.
The new version of the Agreement comes into effect upon the expiry of 2 (two) days since it has been laid open on our website, unless the new version of the Agreement provides otherwise. Новая редакция Соглашения вступает в силу по истечении 2 (двух) дней с момента ее размещения на нашем ресурсе, если другие условия не были предусмотрены новой редакцией Соглашения.
This transformation also extends to the clothing and ball and chain that Creel was wearing when the potion took effect (for example, if Creel touches the metal titanium, his body, clothing, and ball and chain take on the appearance and properties of titanium). Эта трансформация также распространяется на одежду и шар с цепью, в который Крил был одет, когда зелье вступило в силу (например, если Крил касается металла титана, его тело, одежда и шар с цепью приобретают внешний вид и свойства титана).
However, as the 1911 Act come into effect at different times in different countries of the Commonwealth, registration at Stationers' Hall continued to be required in some Commonwealth countries after 1911. Однако, поскольку Акт вступил в силу в разных странах Содружества в различное время, регистрация произведений в Worshipful Company of Stationers по-прежнему требовалась в некоторых странах Содружества и после 1911 года.
The 1971 CRTC rules (25% Canadian content on Canadian radio, increased to 30 per cent in the 1980s) finally came into full effect and by the end of the decade, radio stations would have to play 35% Canadian content. В 1971 году правила (25 % канадского контента на радио, увеличились на 30 % в 80-х) наконец, вступили в полную силу, и к концу десятилетия радиостанции должны были играть 35 % канадского контента.
Wouldn't I be freer after a counter-revolution, when my will - at least on this matter - would then be put into effect? Разве я бы не был более свободным после контрреволюции, когда моя воля - по крайней мере в этом вопросе - вступила бы в силу?
The agreement, which was initialled by both parties on 27 May 1994, takes effect on a provisional basis as from the date of signature and formally enters into force the day after all legal requirements for entry into force have been met. Соглашение, парафированное обеими сторонами 27 мая 1994 года, вступает в силу на временной основе с даты подписания и официально вступает в силу в день после того, как будут соблюдены все правовые требования в отношении его вступления в силу.
Article X of the GATS on Emergency Safeguard Measures provides for negotiations on a safeguards clause based on the principle of non-discrimination, with the results of such negotiations entering into effect not later than three years from the entry into force of the Agreement Establishing the WTO. Статья Х о чрезвычайных защитных мерах предусматривает проведение переговоров по оговорке о защитных мерах на основе принципа недискриминации, причем результаты таких переговоров должны вступить в силу не позднее чем через три года после вступления в силу Соглашения об учреждении ВТО.
(a) A reservation made by a State at the time of signature should have no effect unless it is repeated or incorporated by reference in the later ratification or acceptance by that State; а) оговорка, выдвигаемая государством в момент подписания, имеет силу, лишь если это государство повторяет ее или напоминает о ней при последующей ратификации или принятии;
The Act ratifying the two conventions entered into force on 18 May 1990, and the Act of 2 May 1990 to implement them (Bulletin of Acts, Orders and Decrees 202) entered into effect on 1 September 1990. Закон о ратификации этих двух конвенций вступил в силу 18 мая 1990 года, а Закон об их осуществлении от 2 мая 1990 года (Бюллетень законов, приказов и указов, 202) вступил в силу 1 сентября 1990 года.
With the adherence of Saint Lucia and the ratification by Saint Kitts and Nevis as well as the adherence of the Government of Cuba in the course of this year, the Treaty has now come into effect for 30 of the 36 States in our region. С присоединением к Договору Сент-Люсии и ратификацией его Сент-Китсом и Невисом, а также с присоединением к нему в этом году правительства Кубы Договор теперь имеет силу для 30 из 36 государств нашего региона.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
Negotiations aimed at achieving a comprehensive cessation of hostilities agreement for a period of no less than four months shall commence immediately after this agreement takes effect, with the intention of concluding the cessation of hostilities agreement by 1 January 1995. Переговоры в целях достижения соглашения о полном прекращении военных действий на период не менее четырех месяцев начинаются немедленно после вступления настоящего Соглашения в силу, при этом имеется в виду заключить соглашение о прекращении военных действий к 1 января 1995 года.
"Such regulations shall be circulated to the States parties for comment, whenever possible before they take effect." "Такие положения, когда это возможно, распространяются среди государств-участников, с тем чтобы они могли высказать свои замечания, прежде чем эти положения вступят в силу".
(e) International awareness of the importance of an adequate eleventh replenishment of the International Development Association (IDA), which is to come into effect from June 1996. ё) повышению международной осведомленности о важном значении выделения адекватных средств в ходе одиннадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития (МАР), которое вступит в силу с июня 1996 года.
Other than a new cease-fire which came into effect on 28 December 1994, the factions failed to implement all the other major elements of the Accra Agreement, including the decision to form a new Council of State. Если не считать нового соглашения о прекращении огня, которое вступило в силу 28 декабря 1994 года, группировки не смогли осуществить все другие основные элементы Аккрского соглашения, включая решение о формировании нового государственного совета.
[or: This Declaration will remain in force until notice is given to the Secretary-General of the United Nations withdrawing the declaration, with effect as from the moment of such notification.] [или: Настоящее заявление будет оставаться в силе до уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об отзыве этого заявления, которое вступает в силу с момента представления такого уведомления.]
Sentencing judgements given in a foreign country cannot be enforced nor take other effect on the territory of the Slovak Republic unless a promulgated international instrument which is binding for the Slovak Republic states otherwise. Судебные приговоры, вынесенные в иностранном государстве, не могут быть исполнены или иным образом приведены в действие на территории Словацкой Республики, если иное не указывается в промульгированном международном документе, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики.
Endorses the recommendations of the Committee to add Angola and Eritrea to the list of the least developed countries and to graduate Botswana from the list with immediate effect. Ibid., para. 264. утверждает рекомендации Комитета о включении Анголы и Эритреи в перечень наименее развитых стран и исключении из этого перечня Ботсваны, вступающие в силу незамедлительно Там же, пункт 264.
In order to establish a legal framework for their co-ownership of the joint programme, the co-sponsors will sign a legal instrument by 31 July 1995, so as to enable the joint programme to take full effect as from 1 January 1996. В целях создания юридических рамок для совладения Объединенной программой соучредители подпишут до 31 июля 1995 года юридический документ, с тем чтобы обеспечить полномасштабное вступление Объединенной программы в силу с 1 января 1996 года.
While during the preparation of the previous periodic report the Penal Code of Ukraine laid down the death sentence for 32 crimes, it does so now for only 20 - for the most serious crimes and only when the sentence of the court has come into effect. Если при подготовке предыдущего периодического доклада Уголовным кодексом Украины смертная казнь устанавливалась по 32 статьям, то сейчас только по 20 - за действительно наиболее тяжкие преступления и только по вступившему в силу приговору суда.
The elaboration of new standards should not distract from, or delay, the implementation of the existing ones, or cause legal uncertainties until such time as the new standards took effect. Разработка новых норм не должна выступать в качестве отвлекающего или сдерживающего фактора в деле реализации существующих норм или создавать неопределенное в правовом отношении положение, до вступления в силу новых норм.
The Council was also informed that, on 21 December 1994, all the parties to the Liberian conflict had signed the Accra agreement, which stipulated that a cease-fire would come into effect by midnight on 28 December 1994. Совет был также информирован о том, что 21 декабря 1994 года все стороны в либерийском конфликте подписали Аккрское соглашение, в котором предусматривается, что соглашение о прекращении огня вступает в силу в полночь 28 декабря 1994 года.
The judge, Prosecutor, Deputy Prosecutor, Registrar or Deputy Registrar shall endeavour to give, at least six months in advance, notice of the date on which his or her resignation will take effect. Судья, Прокурор, заместитель Прокурора, Секретарь или заместитель Секретаря старается заблаговременно, по крайней мере за шесть месяцев, уведомить о дате, с которой его отставка вступает в силу.
"Such a change shall take effect only in respect of requests for cooperation made by the Court three months after the date on which the Court has received notification of the change." "Изменения вступают в силу лишь в отношении просьб о сотрудничестве, с которыми Суд обращается через три месяца после даты получения Судом уведомления об изменении".