Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Police departments have stopped charging adults 21 years and older for small-scale possession that will be legally sanctioned once the laws take effect in the coming weeks. Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу.
The MRFTA was most recently revised in December 1992 and took effect in April of 1993. В последний раз МРСТ пересматривался в декабре 1992 года и в нынешней форме вступил в силу в апреле 1993 года.
The cost estimates for logistics support services in Haiti were based on the assumption that the logistics contracts would take effect by 1 August 1995. Смета расходов на услуги по материально-техническому обеспечению в Гаити была составлена исходя из предположения о том, что контракты на материально-техническое обеспечение вступят в силу к 1 августа 1995 года.
They provide amnesty for those who evaded the draft or deserted "if they received a call-up between 20 June 1992 and the day this law takes effect" (WRI). В них предусматривается амнистия для лиц, уклонявшихся от призыва на военную службу или дезертировавших, "если они получили повестку о призыве в период между 20 июня 1992 года и днем вступления в силу настоящего закона" (МОПВ).
In addition, the Criminal Records Act Cap. 127A, came into effect in March 1997, giving hundreds of Barbadians the opportunity to have minor convictions expunged. Помимо этого, Закон о снятии уголовной судимости и реабилитации правонарушителей, который вступил в силу в марте 1997 года, предоставляет сотням барбадосцев, осужденных за незначительные преступления, возможность погасить свою судимость.
Amnesty International welcomed the fact that a new law replacing the death penalty with life or long-term imprisonment came into effect on 1 January 2008. Организация "Международная амнистия" приветствовала тот факт, что 1 января 2008 года вступил в силу новый закон, в соответствии с которым смертная казнь заменяется пожизненным или долгосрочным заключением.
However, the effect of disqualification practices, particularly as they may affect related cases or joinders of accused, is obviously to reduce the number of judges eligible to participate. Однако последствие практики отстранения, особенно в силу того, что она может сказываться на связанных между собой делах или случаях соединения обвиняемых, однозначно заключается в сокращении числа судей, которые могут участвовать в рассмотрении дела.
In the second area, following an amendment to the Constitution in 1994-5, Parliament has power to make laws recognising or giving effect to custom and usage. Эта поправка, касающаяся более широкого круга вопросов, чем земля и титулы, постановляет, что "обычаи, традиции, обычная практика и ценности имеют законную силу как часть законодательства Островов Кука".
Six months ago today, a tahdiya, or calm, brokered by Egypt came into effect. Полгода тому назад в силу вступило перемирие - тахдия, или спокойствие, - заключенное при посредничестве Египта.
The National Assembly adopted the act on 21.6.2000, and it took effect on 20.7.2002. Государственное собрание приняло этот Закон 21 июня 2000 года, и он вступил в силу 20 июля 2002 года.
Except for provisions which are not self-executing, the treaty takes direct effect as if it were an ordinary domestic piece of legislation. За исключением положений, которые не обладают сами по себе исполнительной силой, договор вступает в силу, как если бы он был обычным внутригосударственным законом.
With a view to supplementing existing legislation, the Diet had adopted a law on child abuse which was scheduled to come into effect in November 2000. С целью восполнения пробелов в действующем законодательстве парламент Японии принял закон о насилии в отношении детей, который вступит в силу в ноябре 2000 года и в соответствии с которым население обязано сообщать в государственные органы о случаях жестокого обращения с детьми.
UNHCR has already modified its procedures for United Nations payables with immediate effect and is showing them as gross amounts as per UNSAS. ЗЗ. УВКБ уже внесло изменения, вступившие в силу немедленно, в свои процедуры учета кредиторской задолженности Организации Объединенных Наций и показывает ее как валовые суммы в соответствии с СУС ООН.
Since the regulations came into effect, Government authorities have seized several shipments of minerals from the Democratic Republic of the Congo lacking Tin Supply Chain Initiative tags. С тех пор как эти правила вступили в силу, руандийские власти конфисковали несколько партий минерального сырья из Демократической Республики Конго, на которых отсутствовала маркировка в рамках инициативы Института изучения олова.
It is extremely important that we respect the criteria defined by the CTBT for maintaining a moratorium on any future nuclear activities until the Treaty goes into effect. Исключительно важно, чтобы мы соблюдали критерии, определенные в ДВЗЯИ относительно соблюдения моратория на любую будущую ядерную деятельность, до тех пор, пока Договор не вступит в силу.
The judgement shall also have effect on a third person, as appropriate (arts. 29 and 30 of the Administrative Litigation Act). Судебное постановление имеет также силу в отношении третьих сторон, когда это уместно (статьи 29 и 30 Закона о судебном порядке обжалования решений административных органов).
Since the amended Compact came into effect, the Government has built approximately 200 newly constructed and repaired classrooms throughout the country utilizing Compact public infrastructure funding. За период после того, как вступило в силу пересмотренное Соглашение, на средства, предусмотренные в нем для развития публичной инфраструктуры, построено и отремонтировано около 200 школьных помещений.
They ensure that the Mission assumes the leading role in the policing aspects of European Security and Defence Policy efforts and came into effect on 1 June. Эти руководящие принципы, согласно которым Миссия берет на себя ведущую роль в обеспечении полицейских аспектов усилий по осуществлению политики Европейского союза в области безопасности и обороны, вступили в силу с 1 июня.
The newly introduced pension scheme, Supplemental Contributory Pension (SCP) will take effect on 1 January 2010. План дополнительного пенсионного обеспечения, предусматривающий внесение взносов (ПДПВ), который был недавно принят и вступит в силу с 1 января 2010 года.
In 2012, the Gender Equality Law 2011 took effect and a five-person Gender Equality Tribunal was established to hear and determine discrimination complaints. В 2012 году вступил в силу Закон о гендерном равенстве (2011 год) и был учрежден Трибунал по вопросам гендерного равенства (в составе пяти членов), призванный рассматривать жалобы о дискриминации и выносить по ним решения.
The Maternity/Paternity Leave and Parental Leave Act, No. 95/2000, was passed in 2000 and took full effect on 1 January 2003. Закон Nº 95/2000 об отпуске по беременности и родам, в связи с рождением ребенка для отца и по уходу за ребенком для родителей, принятый в 2000 году, полностью вступил в силу 1 января 2003 года.
The court's ruling has immediate effect and is subject to immediate enforcement. Определение судьи о продлении срока или об отказе в продлении срока содержания под стражей вступает в силу с момента его оглашения и подлежит немедленному исполнению.
Any regulation made during a public emergency will cease to have effect ninety days from the date it comes into operation unless approved by a resolution passed by Parliament. Любое распоряжение, отданное в период чрезвычайного положения, утрачивает силу через 90 дней после даты его вступления в силу, если только оно не будет утверждено принятой парламентом резолюцией.
At the level of the Flemish Authority, a prohibition to wear religious insignia took effect on 1 September 2013 in all official education institutions organized by the Flemish Community (GO!). Что касается властей Фландрии, 1 сентября 2013 года вступил в силу запрет на ношение религиозных символов во всех официальных образовательных учреждениях Фламандского сообщества.
During the war, the President may pass decisions with legal effect on the basis and within the framework of the powers he has been bestowed upon by the Croatian Parliament. Во время войны Президент может принимать имеющие силу закона решения на основе и в рамках полномочий, которыми его наделил хорватский парламент.