Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
If a law is declared incompatible with the Constitution, it ceases to have any effect. Если тот или иной закон объявляется несовместимым с Конституцией, он утрачивает силу.
The date on which this Convention is to enter into effect has been delayed by the lack of ratifications of the resolution. Дата, когда эта Конвенция должна вступить в силу, была отсрочена ввиду недостаточного числа ратификаций резолюции.
Most of the other amendments are also expected to come into effect shortly. Предполагается, что большая часть других поправок также вступит в силу в ближайшее время.
The employment-based pension system was reformed with effect as of January 2005. Меры по реформе системы пенсионного обеспечения за выслугу лет вступили в силу в январе 2005 года.
The Regulation is planned to come into effect with respect to data for 2006. Планируется, что данное постановление вступит в силу в отношении данных с 2006 года.
In some instances, multilateral environmental agreements specifically allow for the adoption of decisions with legally binding effect. В некоторых случаях в многосторонних природоохранных договорах специально предусматривается возможность принятия решений, имеющих обязательную юридическую силу.
The Interim National Constitution of the Republic of the Sudan came into effect in July 2005. В июле 2005 года вступила в силу временная национальная конституция Республики Судан.
UNIFIL has reported only a handful of isolated violations of the cessation of hostilities since it came into effect. ВСООНЛ сообщили лишь об отдельных случаях нарушения режима прекращения боевых действий с момента вступления его в силу.
Hence such measures shall take effect only upon being ordered by such a court. Таким образом, эти меры вступают в силу лишь по решению такого суда.
The ceasefire went into effect on 6 September 1991. Прекращение огня вступило в силу 6 сентября 1991 года.
The stay went into effect and shut down the process of gathering financial information. Решение судьи вступило в силу, и процесс сбора финансовой информации был прекращен.
The new laws would come into effect in accordance with the Government's commitments to the international community. Новые законы вступят в силу в соответствии с обязательствами правительства перед международным сообществом.
Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты.
This Action Plan was put into effect upon approval by the State Minister for Women and Family Affairs. План действий после утверждения его государственным министром по делам женщин и семьи вступил в силу.
It was also unrealistic to provide that such notification would take effect upon receipt by the other belligerent party. Было бы также нереально ожидать, что такое уведомление вступит в силу после его получения другой воюющей стороной.
The existing rules of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties must be given full effect. Необходимо, чтобы нормы, существующие в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, действовали в полную силу.
If approved, it should come into effect this year. В случае одобрения он вступит в силу в текущем году.
Since the Optional Protocol to CAT took effect in June 2006, the Government began consultations to consider its ratification. Поскольку Факультативный протокол к КПП вступил в силу в июне 2006 года, правительство приступило к консультациям на предмет рассмотрения возможности его ратификации.
However, this can become a shortcoming since it may produce a clustering effect. Однако это может являться также недостатком в силу кластерного эффекта.
Some States, at the time of ratifying the Treaty, amended their penal code with immediate effect. Некоторые государства в момент ратификации Договора внесли в свои уголовные кодексы поправки, немедленно вступившие в силу.
This interim agreement will come into effect pending the result of the final arbitration process. Это временное соглашение вступит в силу, когда будут получены результаты процесса окончательного арбитража.
In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. В ноябре 2007 года Боливия приняла закон, закрепляющий за положениями Декларации полную юридическую силу в системе внутреннего права.
An amendment to the relevant Justice Ministry regulation took effect on 1 April 2005. Поправка к соответствующему распоряжению министерства юстиции вступила в силу 1 апреля 2005 года.
An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. Поправка к Закону о пребывании иностранцев, которая вступила в силу в июне 2006 года, позволила улучшить положение жертв торговли людьми.
The bill would take effect after 2011, when rents are expected to be completely deregulated. Этот законопроект вступит в силу в 2011 году, когда ожидается полная отмена регулирования арендной платы.