| If a law is declared incompatible with the Constitution, it ceases to have any effect. | Если тот или иной закон объявляется несовместимым с Конституцией, он утрачивает силу. |
| The date on which this Convention is to enter into effect has been delayed by the lack of ratifications of the resolution. | Дата, когда эта Конвенция должна вступить в силу, была отсрочена ввиду недостаточного числа ратификаций резолюции. |
| Most of the other amendments are also expected to come into effect shortly. | Предполагается, что большая часть других поправок также вступит в силу в ближайшее время. |
| The employment-based pension system was reformed with effect as of January 2005. | Меры по реформе системы пенсионного обеспечения за выслугу лет вступили в силу в январе 2005 года. |
| The Regulation is planned to come into effect with respect to data for 2006. | Планируется, что данное постановление вступит в силу в отношении данных с 2006 года. |
| In some instances, multilateral environmental agreements specifically allow for the adoption of decisions with legally binding effect. | В некоторых случаях в многосторонних природоохранных договорах специально предусматривается возможность принятия решений, имеющих обязательную юридическую силу. |
| The Interim National Constitution of the Republic of the Sudan came into effect in July 2005. | В июле 2005 года вступила в силу временная национальная конституция Республики Судан. |
| UNIFIL has reported only a handful of isolated violations of the cessation of hostilities since it came into effect. | ВСООНЛ сообщили лишь об отдельных случаях нарушения режима прекращения боевых действий с момента вступления его в силу. |
| Hence such measures shall take effect only upon being ordered by such a court. | Таким образом, эти меры вступают в силу лишь по решению такого суда. |
| The ceasefire went into effect on 6 September 1991. | Прекращение огня вступило в силу 6 сентября 1991 года. |
| The stay went into effect and shut down the process of gathering financial information. | Решение судьи вступило в силу, и процесс сбора финансовой информации был прекращен. |
| The new laws would come into effect in accordance with the Government's commitments to the international community. | Новые законы вступят в силу в соответствии с обязательствами правительства перед международным сообществом. |
| Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. | Как только новая конституция вступит в силу, закон о гражданстве будет пересмотрен и надлежащие меры будут приняты. |
| This Action Plan was put into effect upon approval by the State Minister for Women and Family Affairs. | План действий после утверждения его государственным министром по делам женщин и семьи вступил в силу. |
| It was also unrealistic to provide that such notification would take effect upon receipt by the other belligerent party. | Было бы также нереально ожидать, что такое уведомление вступит в силу после его получения другой воюющей стороной. |
| The existing rules of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties must be given full effect. | Необходимо, чтобы нормы, существующие в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, действовали в полную силу. |
| If approved, it should come into effect this year. | В случае одобрения он вступит в силу в текущем году. |
| Since the Optional Protocol to CAT took effect in June 2006, the Government began consultations to consider its ratification. | Поскольку Факультативный протокол к КПП вступил в силу в июне 2006 года, правительство приступило к консультациям на предмет рассмотрения возможности его ратификации. |
| However, this can become a shortcoming since it may produce a clustering effect. | Однако это может являться также недостатком в силу кластерного эффекта. |
| Some States, at the time of ratifying the Treaty, amended their penal code with immediate effect. | Некоторые государства в момент ратификации Договора внесли в свои уголовные кодексы поправки, немедленно вступившие в силу. |
| This interim agreement will come into effect pending the result of the final arbitration process. | Это временное соглашение вступит в силу, когда будут получены результаты процесса окончательного арбитража. |
| In November 2007, Bolivia adopted a law to give full legal effect to the provisions of the Declaration in domestic law. | В ноябре 2007 года Боливия приняла закон, закрепляющий за положениями Декларации полную юридическую силу в системе внутреннего права. |
| An amendment to the relevant Justice Ministry regulation took effect on 1 April 2005. | Поправка к соответствующему распоряжению министерства юстиции вступила в силу 1 апреля 2005 года. |
| An amendment to the Aliens Residence Act which took effect in June 2006 improves the situation of victims of human trafficking. | Поправка к Закону о пребывании иностранцев, которая вступила в силу в июне 2006 года, позволила улучшить положение жертв торговли людьми. |
| The bill would take effect after 2011, when rents are expected to be completely deregulated. | Этот законопроект вступит в силу в 2011 году, когда ожидается полная отмена регулирования арендной платы. |