| It came into effect on 12 Oct 2005. | Этот Закон вступил в силу 12 октября 2005 года. |
| A ratified settlement is then brought into effect through the enactment of settlement legislation by Parliament. | Ратифицированное урегулирование вступает в силу после принятия парламентом закона об урегулировании претензий. |
| They shall enter into effect after they have been signed, ratified and published in accordance with established procedures. | Эти договоры приобретают силу закона после их ратификации, одобрения и опубликования в соответствии с существующими положениями. |
| SEAFO has established interim arrangements that came into effect with the entry into force of the Convention in 2003. | СЕАФО ввела промежуточные договоренности, которые стали действовать с 2003 года, когда вступила в силу ее учредительная конвенция. |
| Law enforcement officials may on occasion have to use force in order to effect such a removal. | Работники правоохранительных органов в отдельных случаях могут быть вынуждены применить силу, чтобы осуществить приказ о таком удалении. |
| Work was being done on awareness-raising, without waiting for the gender-mainstreaming plan to take effect. | Работа по повышению осведомленности ведется, не дожидаясь вступления в силу плана относительно всеобъемлющего учета гендерных аспектов. |
| Restrictions on human rights and fundamental freedoms go into effect at the moment specified in the Decree. | Ограничения прав человека и основных свобод вступают в силу в момент, указанный в постановлении. |
| These sanctions came into effect on 7 July 2003 for a period of 10 months. | Эти санкции вступили в силу 7 июля 2003 года на период в 10 месяцев. |
| In 2001, the new Common System on Intellectual Property Rights agreed by the Commission of the Andean Community came into effect. | В 2001 году вступила в силу новая общая система прав на интеллектуальную собственность, согласованная с Комиссией Андского сообщества. |
| The courts may declare standards contained in administrative regulations illegal with general obligatory effect by virtue of the Code of Administrative Procedure. | Суды могут признать незаконными содержащиеся в административных положениях стандарты своим решением, имеющим общую обязательную силу на основании Административного процессуального кодекса. |
| Programme managers are required to formulate their programmes in detail three years before their coming into effect. | Руководители программ обязаны детально проработать свои программы за три года до их вступления в силу. |
| The Law went into effect as of 1 June 1995. | Этот Закон вступил в силу 1 июня 1995 года. |
| Security is presumed to take effect as soon as the agreement is constituted, subject perhaps to certain minimal writing requirements. | Предполагается, что обеспечение приобретает силу в момент заключения соглашения при условии, возможно, соблюдения определенных минимальных требований в отношении письменной формы. |
| In that instance, section 12.3, which calls for only the payment of "demobilization fees", was to have overriding effect. | В этом случае преимущественную силу имеет статья 12.3, которая предусматривает только оплату "демобилизационного сбора". |
| An anti-money-laundering law has been put into effect and has had substantial impact. | Закон по борьбе с отмыванием денег вступил в силу и имеет значительный эффект. |
| As you can imagine then the changes will take effect only when you reboot the program. | Как вы можете себе представить то изменения вступят в силу только после перезагрузки программы. |
| On 1 November the new system came into effect. | С 1 ноября новая система вступила в силу. |
| Talks with the Central Powers started in Brest-Litovsk on 3 December 1917 and on the 17th a cease-fire went into effect. | Переговоры с Центральными державами начались в Бресте З декабря 1917 года, а 17-го вступило в силу прекращение огня. |
| The Provincial Assembly must approve all constitutional amendments and new canons before they go into effect. | Провинциальная ассамблея должна одобрить все конституционные поправки и новые каноны до их вступления в силу. |
| The Constitution of the Kingdom, which went into effect on February 8, 2006, provides for freedom of religion. | Конституция королевства, вступившая в силу 8 февраля 2006 года, предусматривает свободу вероисповедания. |
| On 1 February 2012, a free trade agreement between the two nations came into effect. | 1 февраля 2012 года соглашение о свободной торговле между двумя странами вступило в силу. |
| 1992 - The current Constitution of Mongolia comes into effect. | 1992 - Вступила в силу Конституция Монголии. |
| The Senate was restructured twice after the original constitutional structures went into effect. | Сенат был реструктурирован дважды после вступления в силу первоначальных конституционных поправок. |
| On July 25, 1952, the new constitution went into effect. | 25 июля 1952 года новая конституция вступила в силу. |
| We think that the entering into force of the Rome Statute will have an important deterrent effect. | Мы считаем, что вступление в силу Римского статута будет оказывать значительное сдерживающее воздействие. |