Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
This directive took effect on 18 March 2002. Эта директива вступила в силу 18 марта 2002 года.
The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. Положения вместе с соответствующими положениями Закона о Центре финансовой разведки вступят в силу в два приема в течение 2003 года.
The final necessary amendments in relation to the EU Money Laundering Directive will take effect in the coming months. В предстоящие месяцы вступят в силу окончательные и необходимые поправки, касающиеся директивы ЕС о борьбе с отмыванием денег.
A similar diversity of approaches is taken where the stay has effect upon the making of the application for commencement of proceedings. Не менее разнообразные подходы используются и в тех случаях, когда мораторий вступает в силу после подачи заявления об открытии производства.
It took effect on 15 April 2002. Она вступила в силу 15 апреля 2002 года.
Many administrative obstacles, which may appear insignificant at first, also hinder returns owing to their cumulative effect. Многие административные препоны, которые на первый взгляд представляются незначительными, в силу своего совокупного воздействия также затрудняют возвращение.
The first regulations shall be made by the Supervisory Authority so as to take effect on the entry into force of this Protocol. Первые правила принимаются контролирующим органом таким образом, чтобы они начали применяться с момента вступления в силу настоящего Протокола.
The amendments will be ratified by the President of the Republic with effect as of 1 June 2003. Поправки будут ратифицированы президентом Республики и вступят в силу с 1 июня 2003 года.
Regulations cease to have effect two years after their commencement. Положения прекращают действовать через два года после их вступления в силу.
In the case of an objection, the very effect it sought to engender might render it invalid. Что касается оговорки, то она может оказаться недействительной в силу того самого последствия, на которое она направлена.
In accordance with national legislation, before international instruments ratified by the National Assembly could take effect a law must be adopted. В соответствии с национальным законодательством, прежде чем международные документы, ратифицированные Национальным собранием, вступят в силу, должен быть принят соответствующий закон.
In addition, the revised Staff Rules and implementing administrative instruction needed to be circulated to staff representatives for comment before being put into effect. Кроме того, пересмотренные Правила о персонале и имплементирующую их административную инструкцию потребовалось распространить среди представителей персонала, с тем чтобы они высказали свои замечания до введения их в силу.
The plenary welcomed the adoption by the World Customs Organization of revised explanatory notes, which came into effect on 1 August 2004. Участники Пленарного совещания приветствовали принятие Всемирной таможенной организацией пересмотренных Пояснительных записок, которые вступили в силу 1 августа 2004 года.
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure. Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры.
Establish and publish a mandate for the investigation functions with the effect of a rule or principle. Устанавливать и публиковать мандат на выполнение функций по проведению расследований, имеющий силу правила или принципа.
Their authorization will take effect on 24 February." Эти полномочия вступят в силу с 24 февраля 2003 года".
The amendment to the Banking Act will take effect on 1 April 2003. Поправка в Закон о банковской деятельности вступит в силу 1 апреля 2003 года.
This Act entered into effect on 1 January 2003. Этот закон вступил в силу 1 января 2003 года.
This Act entered into effect on 24 May 2002. Этот Закон вступил в силу 24 мая 2002 года.
This is demonstrated by the Agreement between the Government and the Northern Territory, which came into effect on 1 September 2000. Свидетельством этого является соглашение между правительством и Северной территорией, которое вступило в силу 1 сентября 2000 года.
The draft is in the process of being considered by the Ministry and will soon be put into effect. Сейчас этот проект находится на рассмотрении министерства и вскоре вступит в силу.
Verification will bring into effect Papua New Guinea laws implementing the Peace Agreement and allowing for Bougainville's autonomy. Подтверждение введет в силу законы Папуа-Новой Гвинеи по осуществлению Мирного соглашения и предоставлению автономии Бугенвилю.
The Regulation was repealed with the passage of the Income Security Act that came into effect on August 1, 1989. Упомянутое Положение было отменено после принятия Закона об обеспечении дохода, который вступил в силу 1 августа 1989 года.
The above minimum wage requirements came into effect May 1, 1988. Приведенные выше положения о минимальной заработной плате вошли в силу 1 мая 1988 года.
The conclusion of all necessary steps for the Additional Protocol to come into effect for Slovakia is expected as soon as possible. Все необходимые меры, предусмотренные Дополнительным протоколом, как ожидается, в кратчайшие сроки вступят в силу для Словакии.