| The Protocol took effect in respect of Finland on 7 October 2006 (Treaty Series 70 - 71/2006). | Протокол вступил в силу в отношении Финляндии 7 октября 2006 года (Сборник договоров 70-71/2006). |
| The legislative amendments will probably take effect in summer 2009. | Законодательные поправки, возможно, вступят в силу летом 2009 года. |
| This came into effect in 2007, achieving a full revision of the Prison Law. | Этот закон вступил в силу в 2007 году, вследствие чего Закон о тюрьмах был полностью пересмотрен. |
| He requested information on the contents of new legislation governing detention that would come into effect in April 2009. | Он просит поделиться информацией о содержании нового законодательства, регулирующего содержание под стражей, которое вступит в силу в апреле 2009 года. |
| The new Russian Labour Code, which took effect in February 2002, offers important guarantees of non-interference in private life. | Важные гарантии невмешательства в личную жизнь содержатся в новом Трудовом кодексе РФ, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
| The third example of progress was the Child-Care Leave Law, which had come into effect on 1 April 1992. | Третьим примером прогресса является закон об отпуске по уходу за ребенком, который вступил в силу 1 апреля 1992 года. |
| It followed that the Covenant could only have effect outside the territory of the United Kingdom in very exceptional circumstances. | Из этого следует, что положения Пакта могут иметь силу за пределами территории Соединенного Королевства при весьма исключительных обстоятельствах. |
| The Swiss Conference of Gender Equality Delegates published in information brochure on the new divorce law, which took effect in the year 2000. | Швейцарская конференция женщин - уполномоченных по вопросам равенства опубликовала брошюру информационного характера о новом законодательстве, касающемся расторжения браков, которое вступило в силу в 2000 году. |
| The revision of the divorce law which introduced this amendment took effect in 2004. | Пересмотренный вариант законодательства о порядке расторжения браков, вводящий эту поправку, вступил в силу в 2004 году. |
| Renewed legislation on parental leave took effect at the beginning of 2007. | В начале 2007 года вступило в силу обновленное законодательство о родительском отпуске. |
| The amendments took effect on 1 January 2008. | Эти поправки вступили в силу 1 января 2008 года. |
| This revision came into effect on 1 January 2005. | Это изменение вступило в силу 1 января 2005 года. |
| In other words, these steps may be taken even before the decision in first instance has formally taken effect. | Иными словами, эти мероприятия могут проводиться еще до формального вступления в силу решения первой инстанции. |
| The decree has now taken full effect and the protection service is operational. | На данный момент данное постановление полностью вступило в силу, и система защиты начала работать. |
| The judgment became final with immediate effect. | Приговор был окончательным и немедленно вступил в силу. |
| The Defence Act will enter into effect further to a royal proclamation made pursuant to a decision of the Cabinet. | Закон об обороне вступит в силу после заявления, сделанного Королем, на основании решения кабинета министров. |
| Treaty obligations could also be given effect through statutory decision-making powers. | Обязательства, предусмотренные международным договором, могут также вступить в силу иным предусмотренным в законодательстве способом. |
| Prisons must harmonize their house rules with the above provisions within three months after their taking effect. | Тюремные учреждения обязаны согласовать свои правила внутреннего распорядка с вышеуказанными положениями в течение трех месяцев после вступления последних в силу. |
| He therefore urged States parties to take appropriate action to bring the amendments into effect. | Поэтому оратор настоятельно призывает государства-участники принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить вступление этих поправок в силу. |
| Under article 215 of the Constitution, the recommendations of the Office were mandatory and took immediate effect. | Согласно статье 215 Конституции, рекомендации Бюро являются обязательными к исполнению и вступают в силу незамедлительно. |
| The Australian Government is preparing new accreditation rules for family dispute resolution practitioners to take effect from 1 July 2009. | Правительство Австралии в настоящее время готовит новые правила аккредитации для практикующих специалистов в области урегулирования споров, которые вступят в силу с 1 июля 2009 года. |
| The revised Pension Scheme for civil servants came into effect in 1998. | Пересмотренная система пенсионного обеспечения гражданских служащих вступила в силу в 1998 году. |
| The ordinance has not yet entered into effect. | Указ пока не вступил в силу. |
| A survey to evaluate the implementation of the legislation will be carried out three years after its entry into effect. | Через три года после вступления в силу данного закона будет проведено обследование для оценки его эффективности на местах. |
| The changes of the Exceptional Medical Expenses Act have not yet taken effect. | Поправки к Закону о чрезвычайных медицинских расходах еще не вступили в силу. |