Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
To date, it had signed 102 treaties in the field of judicial assistance with 58 countries; 79 of them had come into effect. На сегодняшний день страна подписала с 58 странами 102 договора в области правовой помощи, 79 из которых вступили в силу.
The new Medical Records Regulation that took effect on 1 April 2007 contains detailed rules on informed consent and on refusal of medical treatment. Новое постановление о медицинской документации, вступившее в силу 1 апреля 2007 года, содержит подробные правила, касающиеся осознанного согласия на получение лечения или отказа от него.
Grants for this purpose amounted to approximately SEK 1.5 million in 2004. A new Film Agreement took effect in January 2006. Объем субсидий на эти цели составил приблизительно 1,5 млн. шведских крон в 2004 году. 1 января 2006 года вступило в силу новое Соглашение о видеопрокате.
Provisions giving effect to the Protocol are presently available in Regulations already made under the Act. Положения, придающие юридическую силу Протоколу, в настоящее время содержатся в уже принятых в соответствии с этим Законом положениях
A bill to this effect will probably come into force in 2008. Это законодательство, по-видимому, вступит в силу в 2008 году.
An amendment to the Prison Sentences Act which took effect on 1 July 2004 broadened the group of prisoners exempted from the duty to cover their expenses. В соответствии с поправкой к Закону об исполнении наказаний, вступившей в силу 1 июля 2004 года, была расширена группа категорий заключенных, освобождаемых от обязанности покрывать расходы на свое содержание.
Both these processes converged and found expression in the Indian Constitution which came into effect in 1950, less than three years after gaining independence. Оба эти процесса, слившись воедино, нашли выражение в Конституции Индии, которая вступила в силу в 1950 году - менее чем через три года после завоевания независимости.
This right is protected by the Law of Ukraine "On Preventing Family Violence" which came into effect in January, 2002. Это право охраняется Законом Украины "О предупреждении насилия в семье", который вступил в силу в январе 2002 года.
The revised Immigration Act, which had come into effect in June 1990, also called for the prosecution of brokers who profited from the employment of illegal workers. Пересмотренный закон об иммиграции, который вступил в силу в июне 1990 года, также предусматривает наказание тех посредников, которые наживаются трудоустройстве нелегальных работников.
This trend is accounted for at least in part by the fact that criminal judgments are recorded only as of the time they take effect. Эта динамика объясняется частично тем, что судебные постановления по уголовным делам регистрируются только с момента их вступления в силу.
The ordinance of the Federal Economic Department on difficult and dangerous duties for pregnant women and nursing mothers took effect in 2001. Постановление Федерального департамента экономики об опасном и тяжелом труде в период беременности и кормления ребенка вступило в силу в 2001 году.
The federal law of 4 October 2002 on financial aid for child-care facilities outside the family took effect on 1 February 2003. Федеральный закон о выделении финансовой помощи для обеспечения ухода за детьми вне семьи от 4 октября 2002 года вступил в силу 1 февраля 2003 года.
It has emerged that the new divorce law which took effect in 2000 already had to be revised with regard to certain details. Оказалось, что новое законодательство о порядке расторжения браков, вступившее в силу в 2000 году, уже нуждается в пересмотре по ряду конкретных вопросов.
The institutional structures of the Italian State are set up according to the Republican Constitution, which went into effect on January, 1st 1948. З. Институциональные структуры Италии создавались в соответствии с Конституцией Республики, вступившей в силу 1 января 1948 года.
No law imposing a higher penalty [for an offence] will be applied to an offence committed prior to its entry into effect. Не подлежит применению ни один закон, которым вводятся более строгие меры наказания за правонарушение, совершенное до его вступления в силу.
In August 2009, a law would come into effect that would repeal provisions related to the Women's Home Benefit scheme mentioned in paragraph 11.14 of the report. В августе 2009 года войдет в силу закон, отменяющий упомянутые в пункте 11.14 доклада положения, касающиеся программы "Домашние льготы для женщин".
The revised methods of work, approved on 4 December 2008, are contained in annex 1 to the present report and will come into immediate effect. Пересмотренные методы работы, утвержденные 4 декабря 2008 года, излагаются в приложении 1 к настоящему докладу и вступают в силу немедленно.
The ceasefire came into effect on 19 June 2008 at 6 a.m. Прекращение огня вступило в силу 19 июня 2008 года в 6 часов утра.
Should the General Assembly approve both proposals contained herein, the change, including the modification of the Financial Regulations and Rules, would take effect immediately. Если Генеральная Ассамблея одобрит оба предложения, содержащиеся в настоящем документе, то изменения, включая измененные Финансовые положения и правила, могли бы вступить в силу незамедлительно.
The relevant EU measures, which have direct effect in Ireland, are as follows: К числу соответствующих мер ЕС, имеющих непосредственную силу в Ирландии, относятся следующие:
A de-listing recommendation by the Ombudsperson now takes effect automatically 60 days after the Committee completes its consideration of the comprehensive report, unless the Committee decides otherwise by consensus. Теперь рекомендация Омбудсмена на исключение из перечня автоматически вступает в силу по прошествии 60 дней после завершения Комитетом рассмотрения всеобъемлющего доклада, если только Комитет не примет консенсусом решение об ином.
In the current reporting period, the Department, in cooperation with partners in the United Nations security management system, developed policy and guidelines on hostage incident management that came into effect on 14 April 2012. В текущем отчетном периоде Департамент в сотрудничестве с партнерами по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций разработал политику и руководящие принципы урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, которые вступили в силу 14 апреля 2012 года.
In September of 2002, a new Criminal Code was put into effect, which prohibits "the sale and/or purchase of human beings". В сентябре 2002 года в силу вступил новый Уголовный кодекс, который запрещает «продажу и/или куплю людей».
Twenty comprehensive claim agreements or treaties, covering roughly 40 per cent of Canada's land mass, have come into effect since 1973. С 1973 года в силу вступило 20 всесторонних соглашений по претензиями или договоров, охватывающих примерно 40% сухопутной территории Канады.
The prevailing view was that that sentence should be deleted, as awards might not necessarily all have the same status and effect. Возобладало мнение в пользу исключения этого предложения из текста, поскольку не все решения будут обязательно иметь тот же статус и ту же юридическую силу.