At that time, one day remained before the withdrawal from the NPT was due to enter into effect. |
Тогда до вступления в силу выхода из ДНЯО оставался один день. |
Once duly incorporated into domestic law, a convention has the effect usually associated with the primacy of international law over domestic law. |
После включения в установленном порядке во внутригосударственное право Конвенция обретает силу, соответствующую принципу верховенства международного права над внутренним правом. |
In 2007, Executive Order on initiatives to promote gender equality took effect. |
В 2007 году вступило в силу правительственное постановление об инициативах по обеспечению гендерного равенства. |
The Assembly appointed a Gender Equality Committee, which began operations at the same time as the plan took effect. |
Ассамблея назначила Комитет по равноправию мужчин и женщин, который начал функционировать в тот же день, когда вступил в силу упомянутый план. |
China supports the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty and hopes that the Treaty will come into effect at an early date. |
Китай поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и надеется на его скорейшее вступление в силу. |
This proposal could come into effect much sooner. |
Это предложение могло бы вступить в силу намного быстрее. |
For example, on 22 April 2004, the Office approved minimum operating residential security standards for Eritrea with immediate effect. |
В частности, 22 апреля 2004 года это управление утвердило минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Эритреи, которые вступили в силу немедленно. |
Please indicate when it is anticipated that this new Criminal Procedures Law will take effect. |
Просьба указать, когда этот новый закон должен вступить в силу. |
The proposed substitution would take effect from the end of the second meeting of the Parties. |
Предлагаемое решение о замене вступит в силу с момента завершения второго совещания Сторон. |
The Kyoto Protocol went into effect on 16 February 2005 after Russia ratified the treaty. |
Киотский протокол, после его ратификации Россией, вступил в силу 16 февраля 2005 года. |
The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. |
Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
The Ethical Clothing Trades Extended Responsibility Scheme came into effect on 1 July 2005. |
Этот кодекс известен под названием «Программа повышения ответственности за соблюдение этических норм в швейной промышленности» и вступил в силу 1 июля 2005 года. |
The Guidance Notes are in full force and effect since January 2004. |
Эти руководящие инструкции вступили в полную силу и действуют с января 2004 года. |
I also hope that the forthcoming entry into force of the Moscow Treaty will have a positive effect on the work of the Conference on Disarmament. |
Я надеюсь также, что предстоящее вступление в силу Московского договора окажет позитивное влияние на работу Конференции по разоружению. |
The Constitution of Ukraine has the highest force of law, and its norms have direct effect. |
Конституция Украины имеет наивысшую юридическую силу, а ее нормы являются нормами прямого действия. |
The Proclamation is now in full effect. |
Постановление о труде вступило сегодня в полную силу. |
This had the effect of a constitutional provision under the Bosnia and Herzegovina Constitution. |
Это получило силу конституционного положения в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. |
Эти международные правозащитные ресурсы являются составной частью Конституции Боснии и Герцеговины и имеют юридическую силу конституционных положений. |
This measure will come into effect on December 17, 2005. |
Эти поправки вступят в силу с 17 декабря 2005 года. |
Pursuant to the terms of the legislation, the Act came into effect on November 5, 2004. |
В соответствии с действующим Законодательством этот Закон вступил в силу 5 ноября 2004 года. |
This instrument ceases to have effect if the new Parliament does not approve it within a period of one month. |
Этот документ утрачивает силу, если новый Парламент не утвердит его в течение месяца. |
In the previous report of Estonia, also the State Liability Act was mentioned that entered into effect on 1 January 2002. |
В предыдущем докладе Эстонии упоминался Закон об ответственности государства, вступивший в силу 1 января 2002 года. |
The new rules came into effect in 2004. |
Новые нормы вступили в силу в 2004 году. |
The first two came into effect on 1 April 2004 and 1 May 2004 respectively. |
Первые два законопроекта вступили в силу 1 апреля и 1 мая 2004 года, соответственно. |
It is not yet known when the protocol will come into effect. |
До сих пор неизвестно, когда этот протокол вступит в силу. |