| At that time, one day remained before the withdrawal from the NPT was due to enter into effect. | Тогда до вступления в силу выхода из ДНЯО оставался один день. |
| Once duly incorporated into domestic law, a convention has the effect usually associated with the primacy of international law over domestic law. | После включения в установленном порядке во внутригосударственное право Конвенция обретает силу, соответствующую принципу верховенства международного права над внутренним правом. |
| In 2007, Executive Order on initiatives to promote gender equality took effect. | В 2007 году вступило в силу правительственное постановление об инициативах по обеспечению гендерного равенства. |
| The Assembly appointed a Gender Equality Committee, which began operations at the same time as the plan took effect. | Ассамблея назначила Комитет по равноправию мужчин и женщин, который начал функционировать в тот же день, когда вступил в силу упомянутый план. |
| China supports the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty and hopes that the Treaty will come into effect at an early date. | Китай поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и надеется на его скорейшее вступление в силу. |
| This proposal could come into effect much sooner. | Это предложение могло бы вступить в силу намного быстрее. |
| For example, on 22 April 2004, the Office approved minimum operating residential security standards for Eritrea with immediate effect. | В частности, 22 апреля 2004 года это управление утвердило минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Эритреи, которые вступили в силу немедленно. |
| Please indicate when it is anticipated that this new Criminal Procedures Law will take effect. | Просьба указать, когда этот новый закон должен вступить в силу. |
| The proposed substitution would take effect from the end of the second meeting of the Parties. | Предлагаемое решение о замене вступит в силу с момента завершения второго совещания Сторон. |
| The Kyoto Protocol went into effect on 16 February 2005 after Russia ratified the treaty. | Киотский протокол, после его ратификации Россией, вступил в силу 16 февраля 2005 года. |
| The primacy of nuclear weapons in national security policies has a demonstration effect and a spillover impact on disarmament. | Примат ядерного оружия в национальной политике безопасности имеет силу примера и может перехлестом сказаться на разоружении. |
| The Ethical Clothing Trades Extended Responsibility Scheme came into effect on 1 July 2005. | Этот кодекс известен под названием «Программа повышения ответственности за соблюдение этических норм в швейной промышленности» и вступил в силу 1 июля 2005 года. |
| The Guidance Notes are in full force and effect since January 2004. | Эти руководящие инструкции вступили в полную силу и действуют с января 2004 года. |
| I also hope that the forthcoming entry into force of the Moscow Treaty will have a positive effect on the work of the Conference on Disarmament. | Я надеюсь также, что предстоящее вступление в силу Московского договора окажет позитивное влияние на работу Конференции по разоружению. |
| The Constitution of Ukraine has the highest force of law, and its norms have direct effect. | Конституция Украины имеет наивысшую юридическую силу, а ее нормы являются нормами прямого действия. |
| The Proclamation is now in full effect. | Постановление о труде вступило сегодня в полную силу. |
| This had the effect of a constitutional provision under the Bosnia and Herzegovina Constitution. | Это получило силу конституционного положения в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины. |
| These international resources on human rights are a constituent part of the Bosnia and Herzegovina Constitution and have the legal effect of constitutional provisions. | Эти международные правозащитные ресурсы являются составной частью Конституции Боснии и Герцеговины и имеют юридическую силу конституционных положений. |
| This measure will come into effect on December 17, 2005. | Эти поправки вступят в силу с 17 декабря 2005 года. |
| Pursuant to the terms of the legislation, the Act came into effect on November 5, 2004. | В соответствии с действующим Законодательством этот Закон вступил в силу 5 ноября 2004 года. |
| This instrument ceases to have effect if the new Parliament does not approve it within a period of one month. | Этот документ утрачивает силу, если новый Парламент не утвердит его в течение месяца. |
| In the previous report of Estonia, also the State Liability Act was mentioned that entered into effect on 1 January 2002. | В предыдущем докладе Эстонии упоминался Закон об ответственности государства, вступивший в силу 1 января 2002 года. |
| The new rules came into effect in 2004. | Новые нормы вступили в силу в 2004 году. |
| The first two came into effect on 1 April 2004 and 1 May 2004 respectively. | Первые два законопроекта вступили в силу 1 апреля и 1 мая 2004 года, соответственно. |
| It is not yet known when the protocol will come into effect. | До сих пор неизвестно, когда этот протокол вступит в силу. |