To date the Immigration Act has not come into effect because of other legislative requirements. |
Закон об иммиграции до сих пор не вступил в силу, что объясняется необходимостью соблюдения других законодательных требований. |
It came into effect on 1 January 2010. |
Он вступил в силу 1 января 2010 года. |
Both sides claimed victory when the ceasefire agreement brokered by Egypt- came into effect on 21 November 2012. |
Обе стороны объявили о победе 21 ноября 2012 года, когда вступило в силу соглашение о прекращении огня, достигнутое при посредничестве Египта. |
Then gravity begins to takes effect. |
Тогда сила тяжести вступает в силу. |
Doctor, not even I could effect such a change. |
Доктор, такое даже мне не под силу. |
CA comes into effect on default from the moment of ALLBIZ using by Customer. |
ПС считается вступившим в силу по умолчанию с момента начала использования Пользователем ALLBIZ. |
This change will come into effect when your X server is restarted. |
Изменения вступят в силу только при перезагрузке Х-сервера. |
The curfew takes effect immediately and will continue until further notice. |
Комендантский час вступает в силу немедленно и будет продолжаться до дальнейшего уведомления. |
You're fired, with immediate effect. |
Ты уволен, с немедленным вступлением в силу. |
The present Recommendation will come into effect on 1 May 2008. |
Настоящая рекомендация вступит в силу 1 мая 2008 года. |
In both cases, the two-thirds majority required to bring the change into effect was not reached. |
В обоих случаях не было обеспечено большинство в две трети голосов, необходимое для вступления изменений в силу. |
This was ratified in 2010 by Spain, and will come into effect once seven countries have ratified it. |
Соглашение об этой программе было ратифицировано Испанией в 2010 году и вступит в силу после его ратификации семью странами. |
The provisions in this document come into effect after the approval by the Plenaryfinal review. |
Положения настоящего документа вступают в силу после утверждения Пленарной сессией. |
The 1997 draft multilateral agreement just mentioned would already have had this effect if it had been adopted by the Council. |
Только что упомянутый проект многостороннего соглашения 1997 г. уже вступил бы в силу, будь он одобрен Советом. |
The Chapter 6.2 Working Group has suggested a form of words to amend RID/ADR to come into effect in 2009. |
Рабочая группа по главе 6.2 предложила формулировку для включения в вариант МПОГ/ДОПОГ, вступающий в силу в 2009 году. |
The present Memorandum of Understanding will come into effect upon approval by the Conference of the Parties and by the Council. |
Настоящий Меморандум о договоренности вступает в силу после утверждения Конференцией Сторон и Советом. |
By their very nature, the criminal law and criminal procedure can have a restrictive effect on freedom of expression. |
В силу своей природы уголовное и уголовно-процессуальное право могут сдерживать свободу выражения мнений. |
The court ruling hasn't taken effect yet. |
Решение суда еще в силу не вступило. |
My petition for release took effect exactly 47 days ago. |
Мое прошение об освобождении вступило в силу ровно 47 дней назад. |
Law enforcement officials may on occasion have to use force in order to effect an apprehension. |
Сотрудникам правоохранительных органов порой приходится применять силу при задержании. |
The resulting subsidy decisions must be approved by parliament as part of the Cultural Policy Document before they enter into effect. |
Соответствующие решения о выделении субсидий подлежат одобрению парламентом в качестве части Директивного документа по вопросам культурной политики, после чего они вступают в силу. |
The text of the resolution constitutes an annex to the Decree, which took effect on the date of its issuance. |
Текст резолюции прилагается к указу, который вступил в силу с даты его публикации. |
These rules took effect on 1 July 2005. |
Эти правила вступили в силу 1 июля 2005 года. |
China has thus become the first nuclear-weapon state where the Additional Protocol has been taken effect. |
Таким образом, Китай стал первым государством, обладающим ядерным оружием, в котором Дополнительный протокол вступил в силу. |
The Civil Aviation Act empowers the minister to pass regulation giving extra-territorial effect to provisions of such regulations. |
Закон о гражданской авиации уполномочивает министра принимать постановления, придающие экстерриториальную силу его распоряжениям. |