Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
On 1 January 2004 an amendment to the anti-discrimination provisions of the Criminal Code took effect, which raised the statutory maximum sentence for structural forms of discrimination. 1 января 2004 года вступили в силу поправки к антидискриминационным положениям Уголовного кодекса, предусматривающие более строгие максимальные наказания за структурные формы дискриминации.
There are insufficient regulatory arrangements for public participation in the preparation of legal instruments that have direct executive effect, and of other regulations of general application. Недостаточные рамки правового регулирования участия общественности в подготовке правовых актов, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других общеприменимых положений.
Most importantly, the a ban on the export of mercury from the European Union will enter into effect in 2011. Наиболее значимая из них - это запрет на экспорт ртути из Европейского Союза, который вступит в силу в 2011 году.
Three countries, Norway, Sweden and Denmark, have bans on the use of mercury amalgam for dental fillings that took effect in 2008. Три страны, Норвегия, Швеция и Дания, ввели запреты на использование ртутной амальгамы для изготовления зубных пломб, которые вступили в силу в 2008 году.
The law went into effect in July 2008 and benefited about 400 public schoolteachers with their first pay rise in more than a decade. Этот закон вступил в силу в июле 2008 года, в результате чего около 400 учителей государственных школ получили повышение заработной платы впервые за более чем 10 лет.
The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. Согласно Учредительному акту, вступившему в силу в 2002 году, 14 африканских субрегиональных организаций в скором времени будут интегрированы в Африканский союз.
The reduction of the nuclear threat enabled the international community to shift its attention towards conventional weapons, whose deadly and destabilizing effect make them no less disturbing. Сокращение ядерной угрозы позволило международному сообществу перенести свое внимание к обычным вооружениям, которые в силу их смертоносного и дестабилизирующего эффекта внушают не меньшую озабоченность.
Because the provisions of the Convention were not aimed at persons or individuals, they had no direct effect. В силу того, что положения Конвенции не ориентированы на отдельных лиц, они не имеют прямого действия.
These deficiencies have had a regressive effect, since fluctuations in economic activity have had a negative impact on smaller enterprises and unskilled workers. Эти недостатки породили регрессивные последствия, поскольку колебания экономической активности пагубно влияют на мелкие предприятия и менее квалифицированную рабочую силу.
Every judge has been informed of the provision on the need to implement the Aarhus Convention as an international treaty that has direct effect in Kazakhstan's legal system. До каждого суда доведено положение о необходимости применения Орхусской конвенции в качестве международного договора, имеющего силу прямого действия в правовой системе Казахстана.
As a prelude, I should mention that in 2001 our Social Development Law, approved unanimously by the members of the legislature, came into effect. В качестве первого шага в этом направлении я должен упомянуть, что в 2001 году у нас в стране вступил в силу закон о социальном развитии, который был единогласно принят членами законодательного органа.
The effect of this intractable problem is that we are not able to garner enough foreign exchange to meet the basic import requirements for our sustenance. В силу этой трудноразрешимой проблемы мы не в состоянии получать достаточный объем иностранной валюты для удовлетворения основных потребностей в импортных товарах, необходимых для нашего жизнеобеспечения.
(g) The new Communicable Diseases Act (Government Bill 2003/04:30) took effect in June 2004. В июне 2004 года вступил в силу новый Закон об инфекционных заболеваниях (правительственный законопроект 2003/04:30).
This agreement was signed in Lisbon in December 1994 and came into effect in April 1998. Это соглашение было подписано в Лиссабоне в декабре 1994 года и вступило в силу в апреле 1998 года.
Participating First Nations must establish a community process to develop rules and procedures to deal with matrimonial property within 12 months from the date the land code takes effect. Участвующие исконные народы должны начать общинный процесс с целью разработки правил и процедур, касающихся недвижимости, которая находится в совместном владении супругов, в течение 12 месяцев после вступления в силу Земельного кодекса.
In Costa Rica, however, enactment and publication merge into one and publication brings it into effect. Вместе с тем следует отметить, что в Коста-Рике обнародование и публикация сливаются в опубликовании закона, после чего он считается вступившим в силу.
Vocational training and adult training in Hungary have been differentiated by a new regulation that came into effect on 1 January 2002. Разница между профессиональной подготовкой и обучением взрослых в Венгрии была определена новым положением, которое вступило в силу 1 января 2002 года.
Meanwhile, some of the heaviest fighting of the month-long conflict occurred during the 48-hour period prior to the cessation of hostilities coming into effect. Между тем в течение 48 часов до вступления в силу режима прекращения боевых действий произошли самые ожесточенные столкновения за весь месяц, пока продолжался этот конфликт.
It was particularly gratifying that the Palipehutu-FNL had returned to the negotiating table, hostilities had ceased, and the Comprehensive Ceasefire Agreement had gone into effect. Вызывает особое удовлетворение, что ПОНХ-НОС вернулись за стол переговоров, прекратились военные действия, и Всеобъемлющее соглашение о прекращении огня вступило в силу.
An adjustment has been made in these budget lines in 2008 to cover an increase in salaries that took effect in November 2007. В эти статьи бюджета в 2008 году внесена корректировка, отражающая повышение заработной платы, которая вступила в силу в ноябре 2007 года.
The Thirteenth Amendment to the Constitution which came into effect on 19 November 1987 provides for a considerable degree of devolution to the Provincial Councils. Тринадцатая поправка к Конституции, которая вступила в силу 19 ноября 1987 года, предусматривает передачу значительных властных полномочий провинциальным советам.
I also note that a new constitution for Kosovo is expected to come into effect on 15 June. Я также хотел бы отметить, что новая конституция Косово, как ожидается, вступит в силу 15 июня.
In addition, his Government had concluded 102 treaties on extradition and judicial assistance with 58 countries; to date, 79 of them had come into effect. Кроме того, правительство Китая заключило 102 договора об экстрадиции и об оказании помощи в судебных вопросах с 58 странами; на сегодняшний день 79 из этих договоров вступили в силу.
The Convention in question, ratified, so far, by 36 States including the Russian Federation, took effect in 1996. Рассматриваемая конвенция, ратифицированная на данный момент 36 государствами, включая Российскую Федерацию, вступила в силу в 1996 году.
That proposal was seen as providing an opportunity to better clarify the date when the arbitrator's removal would take effect. Было сочтено, что это предложение предоставляет возможность добиться большей ясности в вопросе о дате, на которую снятие с себя обязанностей арбитром вступает в силу.