Accordingly, the Convention takes effect for Anguilla on 1 December 1982. |
Соответственно, Конвенция вступает в силу для Ангильи 1 декабря 1982 года. |
Once this plan has been put into effect, violators of the moratorium will be subject to legal action in accordance with relevant laws and regulations. |
После вступления этого плана в силу к нарушителям моратория будут применяться юридические санкции согласно соответствующим законам и правилам . |
In line with this decision, these revised rules are to have entered into effect as of 1 January 1996. |
В соответствии с этим решением настоящие пересмотренные правила вступают в силу с 1 января 1996 года. |
Moreover, the Abuja Declaration is now taking effect. |
Кроме того, сейчас вступает в силу Абуджийская декларация. |
Furthermore, the horizontal spread of nuclear weapons was stopped through the NPT, which came into effect in 1970. |
Кроме этого, путем заключения ДНЯО, вступившего в силу 1970 году, было остановлено горизонтальное расползание ядерного оружия. |
It is evident that with the coming into effect of the CTBT nuclear test sites will no longer have any relevance. |
Очевидно, со вступлением в силу ДВЗИ уже не будут иметь какого-либо значения ядерные испытательные полигоны. |
If they were approved, the new funding system would enter into effect starting on 1 July 1996. |
В случае их утверждения новая система финансирования вступит в силу с 1 июля 1996 года. |
The Decree took effect as of 1 July 1993. |
Сам указ вступил в силу 1 июля 1993 года. |
The ban would take effect for exports for final disposal and for recycling as of 1 January 1998. |
Этот запрет вступает в силу в отношении экспорта, осуществляемого в целях окончательного удаления и переработки, начиная с 1 января 1998 года. |
The reduction was brought into effect on 1 June 1995 in the form of compensatory days off. |
Это сокращение вступило в силу 1 июня 1995 года в виде предоставления компенсационных дней. |
Both the Act and its implementing regulations entered into effect on 1 March 1996. |
Этот закон и указ о его осуществлении вступают в силу 1 марта 1996 года. |
According to press reports, the new provisions came into effect on 9 July 1996. |
По сообщениям прессы, новые положения вступили в силу 9 июля 1996 года. |
It is our hope that the work of that Group will continue until the Convention comes into force and effect. |
Мы надеемся, что работа этой Группы будет продолжаться до вступления Конвенции в силу и в действие. |
Therefore, its entry into force will only strengthen its binding effect. |
Поэтому вступление ее в силу лишь укрепит ее обязательный характер. |
But these efforts will have little effect if the demand for labour is constrained by weak growth prospects. |
Однако эти усилия не окажут значительного воздействия в том случае, если спрос на рабочую силу будет ограничен неблагоприятными перспективами экономического роста. |
The Proportional Representation of Women in Educational Management Posts Act came into effect on 7 March 1997. |
7 марта 1997 года вступил в силу Закон о пропорциональной представленности женщин на руководящих должностях в сфере образования. |
The Netherlands Nationality Act was also amended when the Adoption Act entered into effect on 1 January 2004. |
В Закон о нидерландском гражданстве были также внесены поправки после вступления в силу Закона об усыновлении с 1 января 2004 года. |
The Committee asked Italy to reconsider its position on the procedure for the entry into effect of amendments to ATP. |
Комитет просил Италию пересмотреть ее позицию по вопросу о процедурах вступления в силу поправок к СПС. |
In a related development, the European Union Greenhouse Gas Emission Trading Scheme goes into effect on 1 January 2005. |
Параллельно этому, 1 января 2005 года вступает в силу схема торговли разрешениями на выбросы парникового газа Европейского союза. |
Legislative sanction completes the process of validating a law, while publication brings it into effect. |
Санкционирование ею в законодательном порядке законопроектов ведет к принятию законов, которые после их опубликования вступают в силу. |
The amendment made by subsection (a) shall take effect October 1, 1998. |
Поправка, предусмотренная подразделом а), вступает в силу 1 октября 1998 года. |
First, the New Arrangements to Borrow (NAB) went into effect in November 1998. |
Во-первых, в ноябре 1998 года вступило в силу новое соглашение о займах (НСЗ). |
Another possibility suggested by the Special Rapporteur was the emergence of a new peremptory norm that was clearly designated as having retroactive effect. |
Другой возможностью, выявленной Специальным докладчиком, является появление новой императивной нормы, явно рассчитанной на то, чтобы иметь обратную силу. |
In favour of the retention of the article, it was said that there could be situations in which consent had retroactive effect. |
Сторонники сохранения статьи отметили, что могут существовать ситуации, при которых согласие имеет обратную силу. |
Only three more States are needed in order for the Convention to take effect. |
Не хватает всего лишь трех государств для того, чтобы эта Конвенция вступила в силу. |