The Act came into effect on 1 May 2004. |
Этот закон вступил в силу 1 мая 2004 года. |
This proposal came into effect on 1 April 2004. |
Это предложение вступило в силу 1 апреля 2004 года. |
On 1 November 1994 the Sham Marriages (Prevention) Act came into effect. |
1 ноября 1994 года в силу вступил Закон о фиктивных браках (предупреждении). |
Immediately on 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the people consulted by plebiscite. |
Непосредственно 2 февраля 1987 года, по получению одобрения народа на всенародном голосовании, вступила в силу новая Конституция. |
It decided to prepare lists of issues and questions also for initial reports, a decision that took effect at its thirty-second session. |
Он решил готовить перечни проблем и вопросов и для первоначальных докладов; это решение вступило в силу на тридцать второй сессии Комитета. |
That was demonstrated by the coming into effect of the African Peer Review Mechanism. |
Это продемонстрировало вступление в силу Африканского механизма коллегиального обзора. |
This legislation has not yet been put into effect. |
Пока что этот закон введен в силу не был. |
The Act gives effect in domestic legislation to certain Australian obligations under the United Nations treaties on outer space. |
Закон придает во внутреннем законодательстве силу некоторым обязательствам Австралии согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу. |
In 1999, an amnesty came into effect, allowing undocumented migrants and recent arrivals to apply for permanent residency. |
В 1999 году вступила в силу амнистия, давшая право не имеющим надлежащих документов мигрантам и вновь прибывшим лицам подать запрос о предоставлении постоянного гражданства. |
The reservation is not "made", it does not produce any effect, merely by virtue of such a statement. |
Оговорка не является "сделанной", она не порождает последствий лишь в силу этого заявления. |
The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. |
Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно. |
In 1998 Poland enacted appropriate legislation to prepare the administrative reform, which was to take effect as of 1 January 1999. |
В 1998 году в целях подготовки административной реформы Польша приняла соответствующее законодательство, которое должно было вступить в силу с 1 января 1999 года. |
It is foreseen that the duty to report suspicious and unusual transactions will take effect during the second half of 2002. |
Предполагается, что положения об обязанности сообщать о подозрительных и необычных операциях вступят в силу во второй половине 2002 года. |
The duty to report transactions exceeding a certain threshold will probably take effect during 2003. |
Положения об обязанности сообщать об операциях, объем которых превышает определенный порог, по всей вероятности, вступят в силу в течение 2003 года. |
Certain provisions, including those establishing the Financial Intelligence Centre, took effect on 31 January 2002. |
Некоторые положения, в том числе положения, касающиеся создания Центра финансовой разведки, вступили в силу 31 января 2002 года. |
We also ask all States whose ratification is required for the CTBT to come into effect to ratify it without delay. |
Мы также призываем все государства, ратификация которыми необходима для вступления ДВЗЯИ в силу, сделать это без дальнейших промедлений. |
Since the law on competition and prices took effect, Tunisia has had the benefit of a full range of technical assistance programmes. |
После введения в силу закона о конкуренции и ценах Тунис получает существенную техническую помощь по разным направлениям. |
1.1.18 The ceasefire between the Transitional Government of Burundi and CNDD-FDD shall take effect on 30 December 2002. |
1.1.18 Прекращение огня между Переходным правительством Бурунди и НСЗД-СЗД вступит в силу 30 декабря 2002 года. |
It is expected that the new constitutional provisions will take effect from February 1999. |
Вступление в силу новых конституционных положений ожидается с февраля 1999 года. |
These Standing Orders came into effect on 1 July 1999. |
Устав вступил в силу 1 июля 1999 года. |
The Basic Law of the HKSAR came into effect on 1 July 1997. |
Основной закон САРГ вступил в силу 1 июля 1997 года. |
The Ordinance came into effect in July 2004. |
Этот Указ вступил в силу в 2004 году. |
The new code should come into effect as soon as possible. |
Новый кодекс должен вступить в силу незамедлительно. |
Such changes could be made with immediate effect. |
Такие изменения могут вступать в силу незамедлительно. |
Almost immediately after such instruments come into effect, negotiations on protocols are started to address the shortcomings. |
Чуть ли не сразу же после вступления в силу этих инструментов начались переговоры по протоколам с целью устранения их недостатков. |