Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The Kyoto Protocol Interim Allocation (KPIA) will come into effect on the same day that the Kyoto Protocol enters into force. Механизм временного ассигнования средств для Киотского протокола (ВАСКП) вступит в силу в момент вступления в силу Киотского протокола.
Under its terms, anyone already benefiting from assistance at the time when it entered into effect was awarded an increase of 50 per cent in the amount of monthly assistance received. Декрет предусматривал повышение на 50 процентов ежемесячных субсидий лицам, которые на момент его вступления в силу уже получали их.
On 18 July he went in person to the Parlement of Paris to hold a lit de justice and force the Parlement to register the terms of the treaty, giving them the effect of law, as well as royal prerogative. 18 июля он лично отправился в парламент Парижа, чтобы заставить его членов ратифицировать условия договора, что дало им силу закона.
Should any provision of this E-Agreement be for any reason invalid or unenforceable, all other provisions of the E-Agreement shall remain in full force and effect. Если по тем или иным причинам одно из положений настоящего э-соглашения не имеет юридической силы или не допускает принудительного осуществления, все другие положения э-соглашения сохраняют свою полную силу и действие.
Since the change in accounting policy regarding end-of-service liabilities was made effective 30 June 2007, the liabilities accrued as at 30 June 2007 represented the cumulative effect of all periods. Поскольку изменение принципа учета обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы, вступило в силу с 30 июня 2007 года, обязательства, начисленные по состоянию на 30 июня 2007 года, представляют собой совокупную сумму за все периоды.
As human rights law documents of local committee of people had effect in the scope of its region, the documents of the bureaus of north Korea had legal effect in every field across north Korea. Если документы местных народных комитетов, касавшиеся закона о правах человека, имели действительную силу в пределах данной местности, то подобного рода документы административных департаментов Северной Кореи имели юридическую действительную силу в соответствующих отраслях в масштабе всей Северной Кореи.
The Law on Social Insurance, which came into effect on 1 July 2011, was the first piece of legislation to provide for maternity insurance, and it has greatly enhanced the status of maternity insurance in the hierarchy of laws and increased its legal effect. Закон о социальном страховании, вступивший в силу 1 июля 2011 года, явился первой частью законодательства о предоставлении страхования на период беременности и родов, и значительно повысил статус этого вида страхования в иерархии законов, а также его юридическое значение.
It cannot "permit" the reservation, nor can it cause the reservation to produce any effect whatsoever - and certainly not the effect envisaged in article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which requires that the reservation must have been established. Такое принятие не может обеспечить "допустимость" оговорки и к тому же признать за ней какую-либо юридическую силу, и уж конечно признать предусмотренные в пункте 1 статьи 21 Венских конвенций последствия, необходимые для того, чтобы оговорка была "действующей".
In other States, no effect or only a limited effect is given to contractual restrictions on dispositions so as to preserve the grantor's freedom of disposition, in particular if the person acquiring a right in an asset is not aware of the contractual restriction. В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения.
The current technique, used in tanks like the M1 Abrams, is to armor the compartments and provide blow-off panels to channel the force of the explosion to the exterior of the tank and prevent the Jack-in-the-box effect. Подобные технологии использованы на танках M1 Abrams, это бронирование отсека и наличие мембранных панелей которые направляют силу взрыва наружу, чтобы предупредить срыв башни.
While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. Генеральный секретарь действительно сможет удостоверить некоторые факты, но свидетельство Генерального секретаря не может иметь обязательную силу для национальных судов.
Ratified and approved by the Secretary of the Interior on 27 April, it was adopted by the Constitutional Convention of the Samoan people on that same day. It came into effect on 17 October 1960, was revised in 1967 and subsequently amended in 1970 and 1977. Она вступила в силу 17 октября 1960 года, была пересмотрена в 1967 году, а впоследствии - в 1970 и 1977 годах - к ней принимались поправки.
The act of 23 November 1998, which took effect on 1 January 2000, instituted legal cohabitation: the shared living arrangements of two people who make a declaration of legal cohabitation. Закон от 23 ноября 1998 года, вступивший в силу 1 января 2000 года, предусматривает режим сожительства на Законном основании.
Norway ratified the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women without reservation on 21 May 1981, with entry into effect on 3 September of the same year. Закон вступил в силу в 1979 году, и впоследствии в него было внесено несколько изменений, последний раз - в 2005 году.
Sustained in-migration over lengthy periods can therefore slow population ageing and lower dependency ratios. However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. Именно так обстоит дело в небольших импортирующих рабочую силу странах Азии, таких, как Бахрейн, Кувейт, Катар и Объединенные Арабские Эмираты.
The 2010 IMF quota reform ratification process has advanced, with two of the three thresholds that need to be reached in order for the reforms to take effect having now been passed. Продолжается начатый в 2010 году процесс ратификации реформы системы распределения квот в МВФ, и уже пройдены два из трех этапов, необходимых для вступления реформы в силу.
Every law requires the sanction of the Reigning Prince and countersignature by the Prime Minister to attain legal effect; when exercising their powers in this regard, both the Reigning Prince and the Prime Minister are bound by the provisions of the Constitution. Любой закон вступает в силу только после его утверждения Правящим князем и подписания Премьер-министром; при исполнении своих полномочий в этой связи Правящий князь и Премьер-министр обязаны выполнять положения Конституции.
Ms. Ots-Vaik (Estonia) said that amendments to the Mental Health Act had come into effect in September 2012 and it was too early to determine whether there was an upward or downward trend in the use of restraint and forced medication in psychiatric institutions. Г-жа Отс-Вайк (Эстония) сообщает, что поправки к Закону о психическом здоровье вошли в силу в сентябре 2012 года и сейчас еще слишком рано делать выводы о наличии тенденции к увеличению или уменьшению масштабов использования средств сдерживания и принудительного медикаментозного лечения в психиатрических учреждениях.
If the birth takes place within a formalized marriage, it is conventionally presumed that the father of the child is the husband of the mother, and the mother's declaration has legal effect regarding paternity. Если речь идет об узаконенном браке, то применяется презумпция отцовства, согласно которой отцом ребенка является муж матери, и заявление матери приобретает юридическую силу по отношению к отцу.
With the denial of legal effect to the amnesty granted at Lomé, to the extent of its illegality under international law, the obstacle to the determination of a beginning date of the temporal jurisdiction of the Court within the pre-Lomé period has been removed. Отказ придать юридическую силу амнистии, предоставленной в Ломе, соразмерно ее незаконности согласно международному праву, устранил препятствие на пути определения начальной даты временнóй юрисдикции Суда в рамках предломейского периода.
It will take effect in all rural areas within five years of enactment. Starting from districts with high levels of poverty, gradual extension to the whole of India will happen during the initial period of five years. Он вступит в силу в сельских районах через пять лет после его принятия, начиная с районов с наиболее высоким уровнем нищеты и постепенно распространяясь на всю Индию.
To establish as an unbreakable rule that no law shall take effect without confirmation by the State Duma and that the elected representatives of the people shall be guaranteed the opportunity to participate in the supervision of the legality of the actions of our appointed officials. Установить как незыблемое правило, чтобы никакой закон не мог восприять силу без одобрения Государственной Думы и чтобы выбранным от народа обеспечена была возможность действительного участия в надзоре за закономерностью действий поставленных от нас властей».
When the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora first went into effect in 1975, the Javan rhinoceros was placed under complete Appendix 1 protection; all international trade in the Javan rhinoceros and products derived from it is illegal. Когда в 1975 году вступила в силу Конвенция по международной торговле вымирающими видами дикой фауны и флоры, яванский носорог был помещён в Приложение I по защите: торговля видом во всём мире была объявлена незаконной.
In states without redistricting commissions, the legislators and governors elected between 2017 and 2020 will draw the new Congressional and state legislative districts that will take effect starting with the 2022 elections. В штатах без распределительной комиссии, законодатели и губернаторы, выбранные в 2020 году, привлекут новые конгрессионные и государственные районы, которые вступят в силу в 2022 году.
For the changes you have made to take effect press the Apply button. To ignore any changes press the Cancel button. Чтобы изменения, которые вы внесли, вступили в силу, нажмите кнопку Применить.