Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
The Violence Prevention Act came into effect on July 1, 2006. 1 июля 2006 года вступил в силу Закон о предотвращении насилия.
Previously, decisions on administrative cases took effect immediately and were not subject to annulment appeal. Ранее решения по административным делам вступали в силу сразу же и не подлежали кассационному обжалованию.
The STTP contract came into effect on 22 May 1989. Контракт СТТП вступил в силу 22 мая 1989 года.
The ships were to be delivered within 21 months of the respective dates of entry into effect of the contracts. Суда должны были быть поставлены в течение 21 месяца с соответствующих дат вступления контрактов в силу.
The new arrangements will take effect as of the date of their adoption. Новые договоренности вступят в силу с даты их принятия.
Before the law came into effect, the guiding documents for its implementation would need to be drawn up. До вступления указанного закона в силу необходимо будет разработать директивные документы, которые облегчат процесс его осуществления.
Resolution 1173 came into effect on 1 July 1998. Резолюция 1173 (1998) вступила в силу 1 июля 1998 года.
The expanded embargo went into effect on 21 May 1994. Это решение о расширении эмбарго вступило в силу 21 мая 1994 года.
An act on promotion of highway construction that abolished the right of environmental NGOs to have access to court had come into effect. Вступил в силу закон о содействии строительству автомагистралей, которым отменено право природоохранных НПО обращаться в суд.
This position is in line with a legislative amendment that will take effect in October 2007. Это заключение соответствует поправкам к законодательству, которые вступят в силу в октябре 2007 года.
Nunavut's Human Rights Act came into effect in November 2004. В ноябре 2004 года вступил в силу Закон о правах человека Нунавута.
The NWT Human Rights Act came into effect on July 1, 2004. Закон о правах человека Северо-западных территорий вступил в силу 1 июля 2004 года.
His appointment will take effect on 1 August 2000. Его назначение вступит в силу 1 августа 2000 года.
However, it is possible that such protection may need to be incorporated into national legislation before it can have legal effect. Однако вполне возможно, что механизм такой защиты необходимо включить в национальное законодательство, прежде чем он может иметь юридическую силу.
In principle, all instruments of ratification take effect 12 months after they have been registered by the Director General. В принципе все ратификационные документы вступают в силу через 12 месяцев после их регистрации Генеральным директором.
This "Terwee Act" entered into effect on 1 April 1995. Этот "Закон Терве" вступил в силу 1 апреля 1995 года.
However, the Group's recommendations would not take effect automatically, since the Irish Constitution could only be amended by referendum. Однако рекомендации этой Группы не вступят в силу автоматически, поскольку ирландская Конституция может быть изменена только путем референдума.
Such regulation shall enter into effect immediately after the transition period. Такое Распоряжение и/или Административная инструкция вступают в силу сразу после переходного периода.
The Special Representative must approve any recommendation from the Council before it can take effect or be processed. Все рекомендации Совета подлежат утверждению Специальным представителем до их вступления в силу или реализации.
A decision to this effect shall enter into force following the signing of the documents mentioned in paragraph 5. Решение на этот счет вступает в силу после подписания документов, упомянутых в пункте 5.
The current Commercial Code of 1956 came into effect on 1 January 1957, following contemporary economic developments. 1 января 1957 года вступил в силу ныне действующий Торговый кодекс 1956 года, соответствовавший современным экономическим реалиям.
The reforms as agreed to by the High Commissioner took effect on 1 February 1999. Изменения, по согласованию с Верховным комиссаром, вступили в силу 1 февраля 1999 года.
Burundi, which is a signatory, hopes it will speedily come into effect. Бурунди, подписавшая этот Договор, надеется, что он без промедления вступит в силу.
This is a golden opportunity for the remaining eight countries to endorse the CTBT, enabling it to come into legal effect. Это прекрасная возможность для оставшихся восьми стран одобрить ДВЗЯИ, что позволит ему вступить в законную силу.
This price commitment would take effect in times of financial panic. Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.