Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
They must be in writing and reasoned and take effect upon notification to the person concerned. The public prosecutor is informed immediately. Письменное и обоснованное решение вступает в силу со дня уведомления о нем заинтересованного лица, о чем незамедлительно сообщается прокурору Республики.
Promulgated by the National Assembly, the Law on the Elderly has come into effect since July 1, 2010. Закон о пожилых людях, принятый Национальным собранием, вступил в силу 1 июля 2010 года.
The Government announced it would begin the executions of 170 prisoners as soon as the law comes into effect on 27 June 2013. Правительство объявило о том, что оно начнет осуществление казней 170 заключенных, как только этот закон вступит в силу 27 июня 2013 года.
As a result of this provision, lawfully ratified and published conventions have legal effect and accordingly acquire binding force in the domestic legal system. Из этого положения следует, что конвенции, должным образом ратифицированные и опубликованные, вступают в силу и на этом основании приобретают обязательную силу во внутренней правовой системе.
The Ministry of Education and Culture is therefore preparing a new Pre Primary Education and Care Act, that is planned to come into effect in January 2015. В связи с этим Министерство образования и культуры готовит новый Закон о дошкольном образовании и воспитании, который, как это планируется, вступит в силу в январе 2015 года.
The law in its completely revised form should come into effect on 1 January 2014, subject to its adoption and acceptance in the event of a popular vote. Полностью пересмотренный закон, возможно, вступит в силу 1 января 2014 года при условии утверждения и принятия путем возможного референдума.
The enforcement Decree and regulations prescribing specific procedures of the Refugee Act also went into effect in July 2013. Указ о введении в действие закона и нормативные акты, предусматривающие процедуры осуществления Закона о беженцах, также вступили в силу в июне 2013 года.
I'm sure you're all familiar with Illinois Supreme Court Rule 243, which took effect last July. Я уверен, вы все знакомы с постановлением 243 Верховного Суда Иллинойса, вступившим в силу в прошлом июле.
The installation was successful but we are told that we must reboot the server for the install to take effect. Установка прошла успешно, но мы говорили о том, что мы должны перезагрузить сервер, чтобы изменения вступили в силу.
The Court recalled that the provisional measures which it indicated had binding effect and thus created international legal obligations which both parties were required to comply with. Суд напомнил, что указываемые им меры имеют обязательную силу, а значит, порождают международно-правовые обязанности, которые обеим сторонам требуется выполнять.
In Serbia, for instance, an Asylum Law providing for national asylum procedures entered into effect in April 2008. Так, например, в Сербии в апреле 2008 года вступил в силу Закон о предоставлении убежища, предусматривающий национальные процедуры предоставления убежища.
In line with these goals, legislative changes were made to the Education and Training Act which came into effect in May 2010. Для реализации этих целей были внесены поправки в Закон об образовании и подготовке кадров, которые вступили в силу в мае 2010 года.
One effect of the new migration policy is the Act of 12 December 2013 on Aliens which entered into force as of 1 May 2014. Одним из результатов принятия новой миграционной политики стал Закон от 12 декабря 2013 года "Об иностранцах", который вступил в силу 1 мая 2014 года.
The Committee is further concerned that appeals under the accelerated asylum procedure do not have automatic suspensive effect (art. 2 and 7). Комитет обеспокоен также тем, что обжалование решений, принятых в рамках этой процедуры, автоматически не ведет к отсрочке их вступления в силу (статьи 2 и 7).
The gravity of these risks has increased due to the combined effect of more profound and lasting disruptions in children's protective environments and the development of global integration and instruments for committing crimes. Серьезность этих рисков возрастает в силу комбинированного эффекта более глубинных и долгосрочных нарушений в защитной среде детей и развития глобальной интеграции и инструментов для совершения преступлений.
The amendments took effect on 1 January 2012 with a view to enhancing the integration of immigrants, particularly into the labour market. Эти поправки вступили в силу 1 января 2012 года, и они предусматривают активизацию интеграции иммигрантов, в частности на рынок труда.
Law on Protection from Domestic Violence came into effect in 2010 and it is harmonized with the UN and CoE recommendations and other relevant international documents. Закон о защите от насилия в семье вступил в силу в 2010 году, и он был согласован с рекомендациями ООН и Совета Европы и другими соответствующими международными документами.
In addition, the Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance was passed by the legislature in 1995, and has taken effect since the end of 2000. Кроме того, в 1995 году законодательная власть приняла Указ об Обязательном резервном фонде, который вступил в силу в конце 2000 года.
The withdrawal will take effect six months after its notification and shall not affect the validity or duration of activities initiated before such termination. Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия Меморандума о договоренности.
The Agreement, which came into effect on 8 May, establishes a provisional borderline covering approximately 96 per cent of the entire land border. Соглашение, которое вступило в силу 8 мая, устанавливает временную линию границы, покрывающую примерно 96 процентов всей протяженности сухопутной границы.
The key provisions of the first revision of the federal law on employee old-age, survivors and disablement insurance took effect on 1 January 2005. Основные положения первого пересмотренного варианта Федерального закона о профессиональном страховании по старости, на случай потери кормильца и инвалидности вступили в силу 1 января 2005 года.
Allowing a termination provision to take effect might result in essential contracts becoming unavailable for insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. Вступление в силу положения о расторжении контракта может вывести за рамки производства по делу о несостоятельности те контракты, которые имеют ключевое значение для него, особенно в случае реорганизации.
What types of cases were the exclusive domain of the Ombudsman and what effect did the latter's decisions have? Какого рода дела входят исключительно в компетенцию омбудсмена и какую силу имеют решения последнего?
In 1998 the Church Assembly passed a Gender Equality Plan that took effect on 1 January 1999. В 1998 году Церковная ассамблея приняла План обеспечения равноправия мужчин и женщин, который вступил в силу 1 января 1999 года.
The present Recommendation will come into effect on... and will be superseded by relevant amendments to the TIR Convention upon their entry into force. Настоящая рекомендация вступит в силу... и будет заменена соответствующими поправками к Конвенции МДП после их вступления в силу.