Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
Although the ASEAN Convention on Counter-Terrorism has not yet entered into effect, the ASEAN Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters has been ratified by nine States, and is in force. Хотя Конвенция АСЕАН о противодействии терроризму еще не вступила в силу, Договор АСЕАН о взаимной правовой помощи в уголовных вопросах ратифицирован девятью государствами и уже действует.
The Slovak Republic has adopted Act 126/2011 on the implementation of international sanctions (with effect on 1 May 2011), which sets out new penalties for infringement of sanctions. Словацкая Республика приняла Закон 126/2011 об осуществлении международных санкций (вступивший в силу с 1 мая 2011 года), в котором вводятся новые меры наказания за нарушение санкций.
When the amended Law on Lawyers went into effect in June 2008, it further ensured the rights of lawyers during trial proceedings, including the right to meet with their clients, view case documentation, investigate evidence and mount a defence. В новом законе об адвокатуре, который вступил в силу в июне 2008 года, предусмотрены дополнительные права участвующих в судебном разбирательстве адвокатов, включая право на общение с подзащитными, право на ознакомление с материалами дела, право проводить расследование и собирать доказательства и право на защиту.
With regard to the employment insurance system, because of the recent harsh employment situation, the Government revised the Employment Insurance Act, which took effect from March 31, 2009. Что касается системы страхования трудящихся, то из-за недавно сложившегося сложного положения в сфере занятости правительство приняло новую редакцию Закона о страховании наемных работников, которая вступила в силу 31 марта 2009 года.
Republic Act 9372, known as the Human Security Act of 2007, which took effect on 16 July 2007, would give the Philippine Government's all-out war against terror "legal teeth" as terrorism is now considered a crime. Республиканский акт 9372, известный под названием Закон о безопасности населения 2007 года, который вошел в силу 16 июля 2007 года, дает правительству Филиппин в его тотальной войне с терроризмом «юридические зубы», поскольку сейчас терроризм считается преступлением.
The new company tax regime, which went into effect on 1 January 2011, is applicable to all companies, and ends the Gibraltar tax-exempt company regime. Новый режим налогообложения компаний, вступивший в силу 1 января 2011 года, применим ко всем компаниям и означает прекращение режима освобождения гибралтарских компаний от налогообложения.
In January 2011, the Criminal Procedure Code was amended, and an appeal against such decisions was introduced under article 531-1 of the Criminal Procedure Code, dealing with appeals concerning forcible removals: this provision has a retroactive effect. В январе 2011 года в Уголовно-процессуальный кодекс государства-участника были внесены поправки и появилась возможность обжалования подобных решений в соответствии со статьей 531-1 Уголовно-процессуального кодекса, посвященной обжалованию решений о принудительном выдворении: это положение имеет обратную силу.
Malaysia is of the view that, based on the understanding of how draft guideline 2.4.6 is to work, the draft guideline will have the effect of overriding a treaty provision concerning the time limit required to formulate an interpretative declaration. Малайзия считает, что с учетом понимания того, как должен действовать проект руководящего положения 2.4.6, этот проект будет иметь преимущественную силу по отношению к положению договора, касающемуся ограничения сроков для формулирования заявления о толковании.
International human rights treaties and their interpretation by human rights bodies have made clear that many of the obligations that States must undertake to prevent maternal mortality and morbidity are not subject to progressive realization but are of immediate effect. Международные договоры в области прав человека и их толкование органами по правам человека дают ясно понять, что многие обязательства, которые государства должны взять на себя для предупреждения материнской смертности и заболеваемости, не подлежат прогрессивному осуществлению, а вступают в силу незамедлительно.
A number of representatives commended the bans on the export of mercury and the imposition of storage obligations by the European Union and the United States of America in 2008, which would come into effect in 2011 and 2013, respectively. Ряд представителей положительно отозвались о запрете на экспорт ртути и введении обязательств по хранению Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки в 2008 году, который вступит в силу, соответственно, в 2011 году и 2013 году.
In August 2003, article 235 of the Criminal Code was amended with the aim of explicitly prohibiting torture and inhuman treatment and making it punishable by severe penalties; these amendments came into effect in September 2003. В августе 2003 года была внесена поправка в статью 235 Уголовного кодекса с целью прямого запрета пыток и бесчеловечного обращения и введения суровых наказаний за такие действия; эти поправки вступили в силу в сентябре 2003 года.
The CARHRIHL, which took effect on 7 August 1998, was signed by the Government of the Philippines and the National Democratic Front of the Philippines as part of the peace negotiations. Этот документ, вступивший в силу 7 августа 1998 года, был подписан правительством Филиппин и Национальным демократическим фронтом Филиппин в рамках мирных переговоров.
On the same date, a new article 233, section 2, paragraph 1, of the Introductory Act to the Civil Code came into effect, confirming the status of ownership of land under the land reform scheme at that time. В эту же дату вступил в силу новый пункт 1 раздела 2 статьи 233 Закона о введении в действие Гражданского кодекса, в котором подтверждался действовавший на то время статус землевладения в соответствии с программой земельной реформы.
However, Finland reported that on 15 March 2011, Parliament adopted amendments to this effect which still needed the signature of the President to enter into force. По сообщению Финляндии, 15 марта 2011 года парламент страны принял соответствующие поправки к законодательству, которые должны вступить в силу после одобрения президентом;
The reserving State or international organization may, within a period of twelve months following the notification of an objection which has the effect referred to in paragraph 1, oppose the entry into force of the treaty between itself and the objecting State or organization. Государство или организация, являющиеся автором оговорки, вправе в течение двенадцати месяцев после уведомления о возражении, последствия которого указаны в пункте 1, заявить о своем несогласии с вступлением договора в силу между ними и государством или организацией, высказавшими возражение.
Botswana has a dualist system; any treaty to which it is a party and which provides for universal jurisdiction will not be recognized by the courts or have legal effect within Botswana if it has not been passed into law by an Act of Parliament. В Ботсване действует дуалистическая система: ни один международный договор, в котором она участвует и который предусматривает универсальную юрисдикцию, не будет признаваться судами или иметь юридическую силу в Ботсване, если актом парламента ему не придана сила закона.
The Mission continues to use the Global Systems Contract for shipping services with contract rates applied to all invoices since the contract came into effect. Миссия продолжала использовать глобальный системный контракт на транспортные услуги, и с момента вступления контракта в силу расходы на транспортные услуги во всех счетах-фактурах указываются исходя из условий контракта.
She noted that the International Ethics Standards Board for Accountants had issued a revised Code of Ethics for Professional Accountants, which would come into effect on 1 January 2011. Она отметила, что Международный совет по стандартам этики для бухгалтеров опубликовал пересмотренный кодекс этики для профессиональных бухгалтеров, который вступит в силу 1 января 2011 года.
For example, our 1996 Foreign Arbitral Awards Act gives effect to Trinidad and Tobago's obligations under the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Например, наш Закон об иностранных арбитражных решениях от 1996 года придает силу обязательствам Тринидада и Тобаго по принятой в 1958 году Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
The Spanish national strategy on nutrition, physical activity and obesity prevention came into effect in 2005 with the goal of improving nutrition and promoting physical activity, especially among children and adolescents. Национальная стратегия Испании по вопросам питания, физической активности и профилактики ожирения вступила в силу в 2005 году и ставит перед собой цель улучшить питание и способствовать повышению физической активности, особенно среди детей и подростков.
The same should apply when the notification is addressed to the depositary: the notification takes effect when the State for which it is intended receives it from the depositary. То же должно происходить, если уведомление направлено депозитарию: уведомление вступает в силу в момент, когда адресат получил его от депозитария.
If the alien does not agree to being expelled prior to the expiry of the term set for appealing against a decision and appeals against the decision in court, the expulsion of the alien is possible only after the coming into effect of the relevant court ruling. Если иностранец не соглашается на высылку до истечения срока, установленного для обжалования решения, и обжалует данное решение в суде, то высылка иностранца может быть осуществлена только после вступления в силу соответствующего постановления суда.
The provisions of the Agreement between the United Nations and the Lebanese Republic on the Establishment of the Special Tribunal, and the statute of the Special Tribunal, took effect pursuant to Security Council resolution 1757 (2007). Положения Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Ливанской Республикой об учреждении Специального трибунала по Ливану, а также Устав последнего вступили в силу в соответствии с резолюцией 1757 (2007) Совета Безопасности.
As a result, UNICEF has instituted new fixed-term appointments and temporary appointments under the new Staff Regulations and Rules, which took effect on 1 July 2009. В связи с этим ЮНИСЕФ ввел новые срочные контракты и временные контракты в соответствии с новыми положениями и правилами о персонале, которые вступили в силу 1 июля 2009 года.
Upon gaining independence, FSM entered into a Compact of Free Association with the United States which took effect on November 4, 1986, pursuant to which the Government of the United States assumes military defense rights from, and provides financial assistance to, FSM. После обретения независимости ФШМ заключили с Соединенными Штатами Соглашение о свободной ассоциации, которое вступило в силу 4 ноября 1986 года и в соответствии с которым правительство Соединенных Штатов взяло на себя ответственность за оборону ФШМ и оказание им финансовой помощи.