Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
National Objectives and Standards for Social Work Services in the Criminal Justice System were published in February 1991 and came into effect in April 1991. В феврале 1991€года были опубликованы национальные цели и стандарты для социальных служб в системе уголовного правосудия, которые вступили в силу в апреле 1991€года.
This system should complement and reinforce the arrangements currently in force, or those to be put into effect in the future, and not constitute a parallel system. Данная система должна дополнять и подкреплять действующие в настоящее время положения или положения, которые вступят в силу в будущем, а не представлять собой некую параллельную систему.
However, she had the necessary notes which could give a picture of what had taken place also at the current session, so that a decision could perhaps already be put into effect. Однако выступающая располагает необходимыми записями, которые могли бы воссоздать картину происходившего и на нынешней сессии, с тем чтобы это решение можно было бы ввести в силу уже сейчас.
The revised ESA will come into effect in 1995 but results are not expected for all the countries on the new basis until 1997-1998, since their systems of accounts will have to be thoroughly revised. Пересмотренная ЕСС вступит в силу в 1995 году, однако результаты перехода всех стран на новую основу ожидаются не раньше 1997-1998 годов, поскольку их системы счетов потребуют тщательного пересмотра.
By adopting, signing and bringing it into effect, the international community is affirming that rules will regulate the conduct of nations in their activities relating to the use of the sea. Принимая, подписывая и добиваясь вступления Конвенции в силу, международное сообщество подтверждает, что поведение государств в том, что касается их деятельности, связанной с использованием морей, будет регулироваться определенными нормами права.
for Members of the International Court of Justice with effect as from 1 January 1995 Международного Суда, вступающие в силу с 1 января 1995 года
Some delegations said that the convention should come into effect when 30 ratifications had been deposited, as in the case of the biodiversity convention, so that desertification could be tackled without delay. Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция должна вступить в силу после получения 30 ратификационных грамот, как и в случае Конвенции о биологическом разнообразии, с тем чтобы можно было безотлагательно приступить к решению проблемы опустынивания.
Once this memorandum goes into effect, China and the United States will cooperate on the high seas of the North Pacific and conduct joint on-board inspections of the vessels of the two countries. Когда данный меморандум вступит в силу, Китай и Соединенные Штаты будут сотрудничать в открытых водах северной части Тихого океана и совместно выполнять досмотры судов двух стран .
The measure was meant to be one of the "goodwill gestures" to go into effect with the resumption of the Washington talks. Эта мера должна была стать одним из "жестов доброй воли" и вступить в силу с возобновлением вашингтонских переговоров.
A declaration made under subsection (1) shall cease to have effect five years after it comes into force or on such earlier date as may be specified in the declaration. З. Заявление, сделанное в соответствии с подразделом 1, утрачивает силу через пять лет после своего введения в действие или ранее, если такой срок был оговорен в заявлении.
2.7 In 1991, further amendments to the WWV abolished the restriction on the retroactive effect of the abolishment of article 13, paragraph 1, subsection 1. 2.7 В 1991 году в ЗОБ были внесены дополнительные поправки, снимающие ограничения на имеющую обратную силу отмену подпункта 1 пункта 1 статьи 13.
After a comprehensive test ban treaty is concluded and comes into effect, China will abide by it and carry out no more nuclear tests. После заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его вступления в силу Китай будет неукоснительно соблюдать этот договор и не будет больше проводить ядерные испытания.
At the same time, however, the Community is faced with the Herculean task of avoiding or minimizing the likely short-term to medium-term adverse impacts on its members of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) when it takes effect. Однако в то же время Карибское сообщество сталкивается с невероятно сложной задачей преодоления или сведения к минимуму возможного краткосрочного и среднесрочного негативного воздействия на своих членов после вступления в силу Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
Legislative recognition is given by the Convention to the rule of practice that amendment of an undertaking requires acceptance by the beneficiary in order to take effect, unless it is otherwise stipulated (article 8(3)). Конвенция предусматривает законодательное признание правила практики, в соответствии с которым изменение обязательства требует акцепта бенефициара для того, чтобы оно вступило в силу, если иное не оговорено в обязательстве (статья 8(3)).
The Convention gives legislative effect to notions of cessation of the right to demand payment that are widely followed in practice, though not yet universally recognized in national laws or judicial precedents. Конвенция придает юридическую силу понятиям прекращения права требовать платежа, которые широко применяются на практике, хотя и не получили еще всеобщего признания в рамках национального законодательства или в качестве судебных прецедентов.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
Accordingly his delegation sincerely hoped to see the convention adopted in the near future and trusted that the international community would do its utmost to effect its early entry into force. Поэтому делегация Республики Корея надеется, что конвенция будет принята в ближайшее время и что международное сообщество сделает все для того, чтобы она как можно скорее вступила в силу.
Its decisions, while binding on all Member States under Article 25 of the Charter, depend for their effect on the extent of international support for the Council. Эффективность его решений, хотя они имеют обязательную силу для всех государств-членов в соответствии со статьей 25 Устава, зависит от степени международной поддержки, которой пользуется Совет.
Because of the diversity of psychotropic substances and their wide applicability, the control system instituted for that group of substances has only begun to have a positive effect. В силу разнообразия психотропных веществ и их широкой применимости система контроля, предназначенная для этой группы веществ, только начала приносить позитивные плоды.
Even before this Convention came into force, Senegal gave effect to it by opening an investigation into a case of torture of a person held on police premises as a result of which he died. Так, например, еще до вступления в силу этой Конвенции Сенегал применил ее положения, начав расследование по факту применения пыток в полицейском участке к одному из задержанных, повлекших за собой его смерть.
Ukraine welcomes the recent ratification of START II by the United States Senate and calls upon the Russian Federation to act likewise in the nearest future so that this important international legal document takes effect. Украина приветствует недавнюю ратификацию сенатом Соединенных Штатов СНВ-2 и призывает Российскую Федерацию в ближайшем будущем сделать то же самое, с тем чтобы этот важный международно-правовой документ обрел силу.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted. Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.
On 24 February 1995 the Secretary-General reported to the Security Council 2/ that the cease-fire had come into effect and in general was holding although low-level skirmishes had continued mainly in the south-eastern region of Liberia. 24 февраля 1995 года Генеральный секретарь сообщил Совету Безопасности 2/ о том, что соглашение о прекращении огня вступило в силу и что в целом оно соблюдалось, хотя мелкие стычки продолжали иметь место, главным образом на юго-востоке Либерии.
We reassure you of our readiness to return to the negotiating table as soon as possible and should like to request that the proposed revised timetable take effect as of 15 March. Мы вновь заявляем о нашей готовности как можно скорее вернуться за стол переговоров и просим, чтобы предлагаемый пересмотренный график вступил в силу 15 марта.
The 1993 White Paper, "Realizing our Potential: A Strategy for Science Engineering, and Technology" announced changes to the Research Council system which came into effect on 1 April 1994. В "Белой книге" 1993 года, озаглавленной "Стратегия в области научных разработок и технологий", было объявлено об изменениях в системе Совета по исследованиям, которые вступили в силу 1 апреля 1994 года.