| The Constitution officially came into effect on 24 September 1993. | Конституция вступила в силу 24 сентября 1993 года. |
| The Multi-cultural Family Support Act is scheduled to take effect on 22 September 2008. | Вступление в силу Закона о поддержке мультикультурной семьи запланировано на 22 сентября 2008 года. |
| The new individual contractor agreement for non-staff personnel took effect on 1 January 2008. | Новое индивидуальное контрактное соглашение для внештатных сотрудников вступило в силу 1 января 2008 года. |
| These decisions will take effect on 1 October 2011. | Эти решения вступят в силу 1 октября 2011 года. |
| On 9 January 2011, exactly six years after the Comprehensive Peace Agreement came into effect, voting commenced for the Southern Sudan self-determination referendum. | 9 января 2011 года, спустя ровно шесть лет после вступления в силу Всеобъемлющего мирного соглашения, началось голосование на референдуме по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
| The resignation shall take effect 90 calendar days from the date of notification. | Отставка вступает в силу через 90 календарных дней после даты уведомления. |
| This cooperation is based on a special ordinance that took effect in 2008. | Это сотрудничество ведется на основе специального постановления, вступившего в силу в 2008 году. |
| However, on January 1, 2009 a revised Nationality Act took effect. | Однако 1 января 2009 года в силу вступил пересмотренный вариант Закона о гражданстве. |
| Note: Data for 2004 and afterwards includes cases both before and after the revised act came into effect. | Примечание: Данные за 2004 год и далее включают в себя дела, относящиеся к периоду как до, так и после вступления в силу пересмотренной редакции закона. |
| A framework convention comes into effect when ratified by national Governments. | Рамочная конвенция вступает в силу после ратификации национальными правительствами. |
| EPL also notes that the draft law, if it comes into effect, will fully address the Committee's recommendations on public participation. | ЭПЛ также отмечает, что вступление этого проекта закона в силу позволит полностью выполнить рекомендации Комитета по вопросам участия общественности. |
| The Aarhus Regulation came into effect on 28 June 2007. | Орхусское постановление вступило в силу 28 июня 2007 года. |
| This legislation will take effect in 2013. | Этот закон вступит в силу в 2013 году. |
| The July 21 agreement was a good agreement but it still had not been put into effect. | Соглашение от 21 июля стало хорошей договоренностью, но оно еще не вступило в силу. |
| Firstly, the ratification of the Rome Statute had taken effect on 1 July 2002. | Во-первых, решение о ратификации Римского статута вошло в силу 1 июля 2002 года. |
| In addition, the same delegate urged UNCTAD to devote more attention to triangular cooperation, because of its multiplier effect. | Кроме того, тот же делегат настоятельно призвал ЮНКТАД уделять больше внимания трехстороннему сотрудничеству в силу его эффекта мультипликатора. |
| Thus, persons cannot be individually concerned if the decision or regulation takes effect by virtue of an objective legal or factual situation. | Таким образом, лица не могут быть индивидуально затронуты, если решение или регламент вступают в действие в силу объективной правовой или фактической ситуации. |
| The Bill, when it becomes law, will give effect to relevant aspects of the CEDAW and CRC on domestic violence issues. | Законопроект после обретения статуса закона придаст юридическую силу соответствующим положениям КЛДЖ и КПР, касающимся насилия в семье. |
| No one is deemed guilty of an offence until a judicial sentence enters into effect. | Никто не считается виновным в совершении преступления до вступления приговора суда в законную силу. |
| The illegal sanctions imposed on the country continue to adversely affect people's lives as they have a negative effect on the economy. | Незаконные санкции в отношении страны продолжают отрицательно сказываться на жизни людей в силу своего негативного воздействия на экономику. |
| As he did not do so, the judgement took effect on 16 September 2004. | Поскольку этого сделано не было, решение вступило в силу 16 сентября 2004 года. |
| This Act, which has already come into effect, secures the right of children to free and compulsory education in a neighbourhood school. | Этот уже вступивший в силу закон закрепляет право детей на получение бесплатного и обязательного образования в местной школе. |
| Draft article 8, paragraph 2, specifies that the notification takes effect upon receipt by the State or States in question. | В пункте 2 проекта статьи 8 уточняется, что уведомление вступает в силу с момента его получения соответствующим государством или государствами. |
| This annotation has the same legal effect as an endorsement. | Эта отметка имеет ту же юридическую силу, что и индоссамент. |
| In February 2008, new rules and procedures to assist in resolving disputes related to insurance took effect. | В феврале 2008 года вступили в силу новые правила и процедуры, предназначенные для оказания помощи при урегулировании споров в области страхования. |