Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
This would supersede the pending appeal against their eviction notices, which were scheduled to take effect on 19 December 1994. Тем самым они лишились возможности обжаловать уведомление об их выселении, которое должно было вступить в силу 19 декабря 1994 года.
The CARICOM Enterprise Regime took effect in 1988 to facilitate the creation of regionally owned and controlled companies in certain priority sectors and promoting small business development, among other things. В 1988 году вступил в силу режим для предприятий КАРИКОМ, призванный, в частности, способствовать созданию различных компаний в отдельных приоритетных секторах, которые принадлежали бы региональным структурам и контролировались ими, и поощрять развитие мелкого предпринимательства.
However, on 1 July 1993, an amended law restricting the admission of asylum-seekers went into effect in Germany. Однако 1 июля 1993 года в Германии вступил в силу измененный закон, ограничивающий допуск лиц, ищущих убежище, в страну.
Except to the extent that any derogation appears in any of the aforesaid sections, the fundamental rights and freedoms referred to are of full force and effect. За исключением любых ограничений, налагаемых положениями вышеупомянутых статей, перечисленные в них основные права и свободы полностью сохраняют свою силу.
This agreement shall enter into force with immediate effect and shall remain in force for the period required for the effective voluntary return of the displaced persons/refugees. Настоящее Соглашение вступает в силу немедленно и действует в течение периода, необходимого для эффективного добровольного возвращения перемещенных лиц/беженцев.
A tripartite agreement between the two organizations and the Government of Chile for the reintegration and settlement of returning Chileans came into effect during 1992 with positive results. В 1992 году вступило в силу трехстороннее соглашение между двумя этими организациями и правительством Чили о реинтеграции и расселении возвращающихся чилийцев, которое дало позитивные результаты.
France confirms its decision to refrain from producing and exporting anti-personnel mines. The Government will submit a bill designed to give legislative effect to these commitments. Франция подтверждает свое решение отказаться от производства и экспорта противопехотных мин. Правительство внесет законопроект, призванный придать силу закона его обязательствам.
Secondly, the Government is submitting to Parliament a bill which will give legislative effect to the commitments undertaken previously to refrain from producing and exporting anti-personnel mines. Во-вторых, правительство внесет в парламент законопроект, который придаст силу закона ранее принятым обязательствам об отказе от производства и экспорта противопехотных мин.
It has taken more than a decade to bring into effect the new law of the sea enshrined under the Convention. Потребовалось более 10 лет, чтобы ввести в силу новый режим морского права в соответствии с Конвенцией.
Since it's an adolescent, its sting potency must not be at full effect. Из-за того, что он молод, его жало действует не в полную силу.
The Broadcasting Act 1996 came into effect in July and sets out a new regulatory framework to allow the development of digital terrestrial broadcasting. В июле вступил в силу Закон 1996 года о радиовещании, в котором содержатся новые регулирующие положения, допускающие внедрение цифрового земного вещания.
These three pieces of legislation will give formal and legal effect in the islands to the relevant obligations arising from articles 2 and 3 of the Convention. Эти три законодательства придадут официальную и юридическую силу на островах соответствующим обязательствам, возникающим в связи со статьями 2 и 3 Конвенции.
The LAI has been amended three times and the most recent amendment, which was purely administrative, came into effect on 1 January 1992. В ЗСИ трижды вносились поправки, причем последняя из них, чисто административного характера, вступила в силу 1 января 1992 года.
We shall examine the main features of the tenth LAVS revision, which will come into effect on 1 January 1997. Затем излагаются основные особенности десятого пересмотра к ЗСПК, которая вступит в силу 1 января 1997 года.
This new regulation, adopted as a Federal Council Order/CDIP Regulation (RRM), came into effect on 1 August 1995. Эти новые правила, принятые в виде Указа Федерального совета/Постановления КДГО (ППАЗ), вступили в силу 1 августа 1995 года.
The assistance provided demonstrates practical support for the parties' commitment and the progress being made in implementing the Bougainville Peace Agreement and the laws that give it legal effect. Предоставленная помощь свидетельствует о практической поддержке приверженности сторон и отражает прогресс, достигнутый в осуществлении Бугенвильского мирного соглашения, а также законов, которые привели его в силу.
The Convention has since been signed by 118 States and ratified by 15; it will come into effect after ratification by 30 countries. С тех пор эту Конвенцию подписали 118 государств и ратифицировали 15; она вступит в силу после ее ратификации 30 странами.
The review had not been completed when, on 1 September 1994, changes to the Australian Migration Act and Migration Regulations took effect. Пересмотр указанного решения еще не был завершен, когда 1 сентября 1994 года вступили в силу изменения, внесенные в действующие в Австралии Закон о миграции и Миграционные правила.
Whether the "arising prior to" clause has an exclusionary effect Имеет ли оговорка "возникших до" силу изъятия
In this connection, the Committee was informed that a new rations contract would take effect in March 1999. В этой связи Комитет был информирован о том, что новый контракт на закупку пайков вступит в силу в марте 1999 года.
As a result of the recommendations contained in this report, a new piece of legislation was introduced which came into effect on 1 January 1980. В свете рекомендаций, содержавшихся в докладе, был принят новый закон, вступивший в силу 1 января 1980 года.
The Agreement brings into effect all the previous agreements encompassing military, political, social, economic and environmental issues and binds them into a comprehensive nationwide agenda for peace. Благодаря этому соглашению вступают в силу все предыдущие соглашения, которые охватывают военные, политические, социальные, экономические и экологические вопросы и образуют всеобъемлющую общенациональную повестку дня для мира.
The pressure to compete internationally for capital, markets and labour is having a harmful effect on the realization of the right to development. Давление, заставляющее вести международную конкуренцию за капитал, рынки и рабочую силу, также оказывает пагубное влияние на ход осуществления права на развитие.
The aforementioned persons had been active for the revocation of the amnesty law which came into effect in Peru in June 1995. Вышеупомянутые активисты выступали за отмену закона об амнистии, вступившего в Перу в силу в июне 1995 года.
Malaysia: The Special Rapporteur welcomes the passage and implementation of the Domestic Violence Act, passed in 1994 and given effect in June 1996. Малайзия: Специальный докладчик приветствует принятие и осуществление Закона о борьбе с бытовым насилием, который был одобрен в 1994 году и вступил в силу в июне 1996 года.