Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
This included the establishment of the Office of the Comptroller General (OCG), which came into effect in June 2003. Было принято, в частности, решение о создании Канцелярии Генерального контролера (КГК), которое вступило в силу в июне 2003 года.
This provision will enter into effect on the date of the Czech Republic's accession to the EU. Это положение вступит в силу в день вступления Чешской Республики в Европейский союз.
Signature, accession and entry into effect Подписание, присоединение и вступление в силу
The IMO Assembly adopted guidelines on implementation of the International Safety Management Code by administrations, which became necessary when amendments to Code came into effect on 1 July 2010. Ассамблея ИМО приняла руководство по осуществлению Международного кодекса по управлению безопасностью администрациями, ставшее необходимым ввиду поправок к Кодексу, вступивших в силу 1 июля 2010 года.
A second terrorism bill will be introduced to Parliament in early 2002 which will give effect to the remaining legislative obligations in resolution 1373. В начале 2002 года в парламент будет вынесен еще один законопроект о терроризме, который обеспечит вступление в силу остальных законодательных обязательств, предусмотренных в резолюции 1373.
The new offence, which came into effect on 26 January 2009, makes the possession of such material illegal, both online and offline. Новая категория правонарушения, вступившая в силу 26 января 2009 года, квалифицирует владение такими материалами как незаконное, как в онлайновом, так и в автономном режиме.
The verdict took effect on the 8th of November, 2011; Приговор вступил в силу 8 ноября 2011 года;
The implementation of the new Law on the Criminal Procedural Code has begun in the part related to the provisions which have come into effect. Выполнение нового Закона об Уголовно-процессуальном кодексе началось с той части, которая касается уже вступивших в силу положений.
The new limit on citizenship by descent creates the possibility that a person born outside Canada to a Canadian parent after the Bill came into effect could be stateless. Это новое ограничение на получение гражданства по наследству создает возможность того, что лицо, которое родилось за пределами Канады и один из родителей которого является канадцем, после вступления законопроекта в силу может стать апатридом.
At present there are no figures available for attendance of the tenth grade after the reform, as the changes only took effect from August 2008. В настоящее время отсутствуют данные о числе учащихся десятого класса после проведения реформы, поскольку изменения вступили в силу только с августа 2008 года.
The insurance under paragraph (1) shall have the same legal effect in each of the selected branches as compulsory insurance. Страхование, предусмотренное в пункте 1, имеет одинаковую юридическую силу с каждой из выбранных систем в качестве обязательного страхования.
Upon entry into effect of the Unification Treaty between the GDR and the Federal Republic of Germany on 3 October 1990, the two German States were reunited. Вступление в силу З октября 1990 года Договора об объединении между ГДР и Федеративной Республикой Германия ознаменовало собой объединение двух германских государства.
He suggested that a compliance mechanism might be subject to discussion at a meeting of the parties after a mercury agreement came into effect. Он высказал мысль о том, что механизм соблюдения мог бы стать предметом для обсуждения на совещании Сторон после вступления соглашения по ртути в силу.
The EU Council (Framework) Regulation on Censuses of Population and Housing came into effect on 9 July 2008. Положение (Рамочная основа), касающееся переписей населения и жилищного фонда Совета ЕС2 вступило в силу 9 июля 2008 года.
If approved, those amendments would need to be ratified by the next legislature and would only enter into effect once a new President takes office in 2011. Если эти поправки будут одобрены, то их ратификацией займется парламент следующего созыва, а в силу они вступят лишь после того, как в 2011 году будет избран новый президент.
The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. Самым широко известным и всеохватывающим соглашением, касающимся услуг, является Генеральное соглашение по торговле услугами, которое вступило в силу в 1995 году.
This arrangement entered into effect on 1 July 2011 for the Rhine and the territories of the seven States involved. Этот договор вступил в силу 1 июля 2011 года на Рейне и на территории семи соответствующих стран.
The decree has been signed by the Minister of Mines and awaits approval by the Ministry of Finance in order to come into effect. Указ уже подписан министром горнорудной промышленности и вступит в силу после его утверждения министерством финансов.
On 1 April 2011, section 1502 of the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act came into effect in the United States. 1 апреля 2011 года в Соединенных Штатах Америки вступил в силу раздел 1502 Закона Додд-Франка о реформировании деятельности на Уолл-Стрит и защите потребителей.
A new National Strategic Plan for 2006 - 2010 took effect in April 2006 and guides the Ministry's operations over the period. Новый национальный стратегический план на 2006-2010 годы вступил в силу в апреле 2006 года и служит руководством для действий министерства в этот период.
Note: The figure for 2001 is for the period from October 13 (the date the law took effect) to December 31. Примечание: Данные за 2001 год относятся к периоду с 13 октября (дата вступления в силу закона) по 31 декабря.
It takes effect at different times for different Parties, and many Parties had already taken some actions before it entered into force. Ее действие проявляется в различное время для различных Сторон, и многие Стороны уже приняли определенные меры до вступления ее в силу.
Another member suggested that the establishment of a legally binding instrument might have a beneficial effect on fund-raising should the partnerships be specifically featured in any such instrument. Другой участник предположил, что принятие имеющего обязательную юридическую силу документа может положительно сказаться на мобилизации средств, если в таком документе, какой бы вид он ни имел, будет делаться прямая ссылка на партнерства.
He also noted that certain elements or parts of the Guidelines could be made legally binding for Parties, but only through specific treaty provisions giving them such effect. Он также отметил, что некоторые элементы или части Руководящих принципов можно было бы сделать юридически обязательными для Сторон, но лишь на основе конкретных договорных положений, благодаря которым они приобретут такую юридическую силу.
Obligations of "immediate effect" and of taking measures towards "progressive realization" Обязательства с немедленным вступлением в силу и обязательства по принятию мер по «постепенному осуществлению»