Примеры в контексте "Effect - Силу"

Примеры: Effect - Силу
As noted in paragraph 199 of the report of the Board of Auditors, the provisional Rations Management Manual came into effect on 1 July 2004. Как отмечено в пункте 199 доклада Комиссии ревизоров, предварительное Руководство по организации снабжения пайками вступило в силу 1 июля 2004 года.
The new Act, which will enter into effect in 2005, will reinforce the duty to promote equality and to eliminate discrimination. Его новая редакция, которая вступит в силу в 2005 году, предусматривает обязанность поощрять равенство женщин и мужчин и ликвидировать дискриминацию.
All laws were adopted by the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina during the reporting period and have now come into effect or will do so shortly. В отчетный период все соответствующие законы были утверждены Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины и уже вступили или вскоре вступят в силу.
The freezing order shall have effect for six months but the court may extend its validity for up to a period of one year if reasonable grounds concur. З) Постановление о заморозке имеет силу в течение шести месяцев, однако суд может, если имеются разумные основания, продлить срок его действия до одного года».
The public is informed of the essence of legal acts, peculiarities of their application, entry into effect, terms, order, etc. Общественность информируется об основном содержании правовых актов, особенностях их применения, вступлении в силу, терминологии, процедуре и т.д.
The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года.
The interpretation of the term of "racial discrimination" is provided in the Latvian Criminal Law, which came into effect on April 1, 1999. Определение понятию "расовая дискриминация" дается в Уголовном законе Латвии, вступившем в силу 1 апреля 1999 года.
In June of 2004, legislation creating a single system of income assistance in Manitoba came into effect (). В июне 2004 года вступило в силу Законодательство о создании в Манитобе единой системы доплат к доходу ().
An Ordinance, once promulgated, has the same effect and force as any other law for the time being in force in India. Следует отметить, что после своего принятия любое постановление приобретает такое же действие и силу, как и любой другой закон, действующий в это время в Индии.
It would be helpful for the Commission to clarify whether the automatic exclusion took effect only in circumstances when an official enjoyed immunity under the special rules. Было бы полезно, чтобы Комиссии уточнила, действует ли норма автоматического исключения только в обстоятельствах, когда должностное лицо обладает иммунитетом в силу специальных норм.
BGH thus assumed that there is a strict division of liability between the European Community and member States - at least where European Community legislation with direct effect is involved. Таким образом, ВФС исходил из мнения о том, что существует строгое разделение ответственности между Европейским сообществом и государствами-членами, по крайней мере в тех случаях, когда задействовано законодательство Европейского сообщества, имеющее прямую силу.
As the Gender Equality Act only entered into effect in May 2004 the Gender Equality Commissioner has not yet been appointed. Поскольку Закон о гендерном равенстве вступил в силу лишь в мае 2004 года, Уполномоченный по вопросам гендерного равенства еще не назначен.
Nationally based standards can also have extraterritorial effect, such as the United States Alien Tort Claims Act; Национальные нормы могут также иметь экстратерриториальную силу, например Закон Соединенных Штатов Америки о возбуждении деликтных исков иностранцами;
No Marriages under 18 has been reported since the law came into effect. Со времени вступления закона в силу не поступало сообщений о случаях вступления в брак лиц, моложе 18 лет.
The Bill implementing the European directive on the burden of proof in cases of gender-based discrimination came into effect on 1 January 2001. Законопроект относительно претворения в жизнь Европейской директивы о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола вступил в силу 1 января 2001 года.
Procedure 148 was added to the Aliens Act Implementation Guidelines at the time the Aliens Act 2000 came into effect. В момент вступления в силу Закона об иностранцах в руководящие принципы по осуществлению данного закона была добавлена процедура 148.
The present "marked predominance" provisions which the authors challenge came into effect after the Singer case was registered, but prior to the Committee's Views. Оспариваемые авторами предписания о "доминирующем положении", которые рассматриваются в настоящем деле, вступили в силу после того, как дело Сингера было зарегистрировано, однако до утверждения Мнений Комитета.
This measure, an additional obstacle to the limited imports of food, came into effect on 24 March 2005. Эта мера, представляющая собой дополнительное препятствие для ограниченного импорта продовольственных товаров, вступила в силу 24 марта этого года.
The new Act took effect on 1 January 2005 and will completely replace current companies legislation by 1 January 2006. Новый Закон вступил в силу 1 января 2005 года и полностью заменит собой действующие законы о компаниях к 1 января 2006 года.
Following a Canadian-funded review of EPAU in 2002, UNHCR elaborated and adopted an Evaluation Policy which came into effect on 1 January 2003. После финансированного Канадой обзора СОАП в 2002 году УВКБ разработало и приняло политику в области оценки, которая вступила в силу 1 января 2003 года.
This agreement took effect from 1 April 1991 and stipulated a six-month probationary period (ending 1 October 1991). Этот договор вступал в силу 1 апреля 1991 года и предусматривал шестимесячный испытательный срок (до 1 октября 1991 года).
That benefit should be extended to all least developed countries without any selectivity on political grounds before the sunset clause took effect on 31 December 2006. Эти льготы следует распространить на все наименее развитые страны, без каких-либо исключений по политическим мотивам, до того как 31 декабря 2006 года вступит в силу положение об истечении срока ее действия.
While that instrument came into effect in 2003, only 34 of the 192 countries of the United Nations have ratified it to date. Хотя этот документ вступил в силу в 2003 году, на сегодняшний день его ратифицировали только 34 из 192 государств - членов Организации Объединенных Наций.
When the new legislation comes into effect, well-known mark owners will be able to stop the use and invalidate confusingly similar marks. Когда новое законодательство вступит в силу, обладатели широко известных знаков смогут прекращать использование приводящих в заблуждение схожих знаков и объявлять их недействительными.
The contract was dated 17 November 1989, but took effect from 1 December 1989. Этот контракт был датирован 17 ноября 1989 года однако вступил в силу 1 декабря 1989 года.